Изъ Лемковщины получено нами слЪд. письмо:
Чтобы запечатлЪть въ памяти русскаго народа неравную борьбу за русскiй языкъ и этимологическое правописанiе въ самыхъ крайнихъ западныхъ рубежахъ Червонной Руси, предлагаются нЪсколько документовъ, касающихся этой борьбы.
Въ началЪ вceoбщей мобилизацiи я былъ военными властями въ моемъ 18 пЪх. полку въ ПepeмышлЪ арестованъ и отведенъ въ гарнизонную тюрьму, а при отходЪ моего полка на русскiй фронтъ меня обратно отвели въ пoлкъ и я, конечно, подъ надзоромъ всей компанiи, "пошелъ воевать. ПocлЪ тpикpaтныхъ аудиторскихъ допросовъ на фронтЪ и нЪсколькихъ сраженiй съ русскими отступающими отрядами, я былъ ночью 15 августа ст. ст. 1914 г. взятъ въ русскiй плЪнъ, что и было моимъ спасенiемъ...
А.Б. Хома.
Wydzial Rady powiatowej w NOWYM SĄCZU. L. 3469. |
|
Nowy Sacz dnią 17. wresnia 1913 |
|
Do
PANA ANDRZEJA KONRADA CHOMY, PISARZA GMINNEGO
w ŻEGIESTOWIE.
Wydzial powlatowy na posiedzeniu dnia 6. września 1913. uchwalił udzielić Panu nagany z powoda niewlasciwosci w urzędowaniu Panskiem jako pisarza gminnego, skonstatowanych wedle wynikó w dochodzenia, a w szcziegolnosci z powodu prowadzenia wewnętrznego urzędowania w języku przeładowanym nalecialosclami jezyka rosyjskiego i wedle urzedownie nie uznanej pisowoj etymologicznej, - nieastosowania sie do zarządzeń Naczelnika gminy, samowładnego wystosowania pisma imieniem Zwlierzchności gmionej bez wiedzy Naczelnika gminy, - wreszcie z powodu zaniedbania sporządzenia na czas listy pospolitakow.
O czem się Pana zawiadamia z tem, że w razie powtórzenia się podobnych niewlasciwosci będzie przedlozony ck. Starostwu wniosek na usunięcie Pana z urzedu pisarza gminnego w tamtejszej gminie.
|
Sekretarz: | | Prezes Rady powiatowej: |
(KOBAK) | | (WITTIG). |
|
|