Малорусская Народная Историческая Библиотечка
история национального движения Украины 
Главная Движения Регионы Вопросы Деятели
Смотрите также разделы:
     Деятели --> Корнилов, Дмитрий (Избранные главы из книги "Две Украины")

Украинцы в борьбе за двуязычие


"Мы должны помнить, что в мировой практике двуязычия сейчас нет", - провозгласил поэт-перебежчик Дмытро Павлычко на сессии Верховной Рады, принявшей "Закон о языках" в 1989 году.

И вот уже пять лет националисты хватаются за этот более чем сомнительный тезис, когда речь заходит о признании русского языка в качестве официального. Ну не бывает в природе двуязычия. Даром что в четырех десятках стран два и более официальных или государственных языков - в каждом конкретном случае националисты проявляют чудеса изобретательности только чтобы доказать, что двуязычие это лишь привиделось шовинистам. Нет его и не было никогда.

В самом деле, крайне конфузно выходит - вроде как стремимся в цивилизованный свет, но свет этот как-то резко бьет по глазам своей демократичностью и толерантностью в отношении языковых и национальных меньшинств. Приходится сильно зажмуриваться и кричать, мол, ничего не вижу!

Очень часто в жарких дебатах националисты обращаются к украинской истории, извлекая оттуда то один, то другой аргумент в пользу своих теоретических построений. Постоянно прибегают они к историческим примерам и в спорах о языке.

Но лишь вследствие общего недостаточного знания истории Украины мы не обращаем внимания на то, что история - плохой союзник для националистов.

Есть там, в глубинах украинской истории, эпизод, крайне неудобный для современных львовских и киевских политиков. Эпизод, когда украинские патриоты отчаянно сражались - за что бы вы думали? - за двуязычие.

13 марта 1848 года в Вене вспыхнуло народное восстание. Правительство Меттерниха пало. Император Фердинанд I провозгласил демократические свободы и пообещал конституцию. 15 марта восстал Будапешт. Пламя этого движения охватило всю Австрийскую империю.

Через месяц, 13 апреля на далекой окраине империи, в Галичине, в городе Львове (официальное название Лемберг) польская часть населения создала свой тогдашний "Совет" - Центральную раду народову. По ее образу и подобию украинская часть населения также сформировала свой орган - Головну руську раду. (Сами украинские галичане именовали себя тогда русинами, рутенами, а язык свой называли "руським").

Первым документом Руськой рады, принятым 19 апреля 1848 года, было "Прошение руського народа в Галиции через руки его превосходительства графа Францишка Стадиона, губернатора галицького, его величеству императору и царю Фердинанду поданое".

Язык заголовка оставлен в подлинном виде. Это к вопросу о том, что представлял из себя литературный украинский язык Львова того времени. Как видим, галичане не считали зазорным стремиться к сближению с великорусским языком. Для удобства восприятия, чтобы не вносить путаницы, их язык ниже будет называться "украинским".

Начиналось это "Прошение", пожалуй, несколько излишне верноподданически: "Ваше величество! Среди общей радости всех людей и народов, что живут под властью вашего величества, смеем и мы, жители Восточной Галичины, приблизиться к вашему престолу и наипокорнейше поблагодарить за конституцию, обещанную всем народам Австрийской империи".

В приложении в семи пунктах они просили "заведения украинского языка во всех сельских и городских школах тех округов, где украинцы составляют некоторую группу или большинство, заведения украинского языка в высших школах этих же округов, публикации всех государственных и краевых законов и кайзеровских постановлений, помимо немецкого и польского, также на украинском языке, кроме того, чтобы урядники в Галичине знали также и украинский народный язык".

Сейчас националисты, щурясь на белый свет, и страдая от внезапного приступа слепоты и беспамятства, нарочито недоуменно вопрошают на всех круглых столах, встречах и конференциях: "А що то за диво таке - "друга офiцiйна мова", або "двомовнiсть?" Однако их предки, как оказывается, знали, что такое двуязычие предельно ясно, а их программа, изложенная в 1848 году, сохранила актуальность и ныне. Но... для русского языка в современной Украине. Так что русскоязычное население не изобретает велосипед, требуя официального двуязычия. Явление это для украинской земли на самом деле весьма привычно.

9 мая 1848 г. в Вене министр Пиллерсдорф подписал кайзеровский ответ "Ан ди рутенише Ферзаммлюнг ин Лемберг" ("Украинскому собранию во Львове"): "Присланную мне от галицкого губернатора, обращенную его величеству петицию живущих в Львове и знаменитых своим духовным образованием и своим социальным положением украинцев передал я его величеству, который благодаря ей с радостью убедился в искренней и верной склонности украинского народа в Галичине кайзеровскому дому и монархии, в его благодарности за добрые дела, уделенные ему наивысшей лаской".

В отношении языка дозволялось утверждение украинского языка во всех народных школах, где преобладает украинское население. Правда, там, где преобладает польское, оставлен польский язык в качестве языка преподавания.

Герр министр не смог удержаться и от некоторой горькой пилюли. Он писал галичанам: "Так как украинский язык на нынешнем уровне своего развития не годится еще полностью для преподавания наибольшего числа научных предметов", украинский язык будет вводиться в высших школах по мере изучения украинцами своего языка и по мере его развития.

Было такое в украинской истории. Но обратите внимание на даты! От прошения о двуязычии до его воплощения в жизнь, пусть и не в полной мере, прошло 20 (двадцать) дней. А ведь министр Пиллерсдорф ничего не обещал галичанам в своей предвыборной программе на эту тему. И ведь это в Австрии XIX века, когда еще не было ни "Декларации прав человека", ни Хельсинских соглашений, ни четко разработанных демократических принципов.

Какой же век сейчас на Украине?

Январь 1996 г.


Copyright © 1997 Dmitry Kornilov



Украинские Страницы, http://www.ukrstor.com/
История национального движения Украины 1800-1920ые годы.