Малорусская Народная Историческая Библиотечка | |||||||
история национального движения Украины | |||||||
Главная | Движения | Регионы | Вопросы | Деятели |
Вопросы --> Язык (Языковой вопрос) Регионы --> Карпатская Русь (Карпатская Русь) |
|
Игорь Ив. ГУСЬНАЙ,
держ. школьный инспектор.
Книгопечатня "Св. Николая" в Пряшеве, 1921.
2 |
Языковый вопрос в Подкарпатской Руси.
|
6 |
"Мы, продолжает Брешковская, живо помним те времена, когда господствующие народы навязывали свой язык подвластным им меньшинствам, стараясь их обезличить, заставить забыть свое происхождение, наиональность свою. Но мы никогда еще не видали и не слыхали, чтобы этым меньшинством сочиняли язык искажающие их собственные; языки запирающие им вход в область просвещения и науки. И то что мнимые филологи преподносять Карпатскои Руси есть ни наречие, ни жаргон ни даже волопюк, а самая беззастенчивая балиберда, смысел, который скрыт для всех, исключая быть может только автора ее"... Кому и зачем нужно такое жестокое посягательство на древнейшее достояние возрождающего народа?!" IIИз выше сказанного явствует: во первых : что в Карпатской Руси существует местный русский литературный язык Мустыяновича Духновича, Добрянского, Уриила Метеора и пр. (язык который только несущественно отличается от языка Гоголя, Достоевского.) во вторых : что одновременно ощущается посягательство на этот язык. Мы можем бабушке Брешковской ответить на вопрос, кому и зачим нужен языковый сепаратизм ("русинский," "украинский"). Мы невольно должны коснуться тут политической стороны этого вопроса. Для понимания теперешних языковых отношений в Карпатской Руси это необходимо. Этот принцип исковеркать язык перенесся в Подкарпатску Русь из Галиции. То зло родилось там и нашим галицким руским братьям много приходилось перестрадать из-за того. Осветить это дело мы должны по той причине, ибо то что было вчера там (за Карпатами) может завтра повториться здесь у нас. |
8 |
Отсюда из Австрийской Руси, должно было затем перенестись "освободительное" движение на русскую Украину с ее 30 миллюновым малорусским населением. Все шло под маской культурного движения. Задные же мысли были на деле чисто политические и пожалуй стратегические. Эта "культурная" работа союзников по делу и разгрома "восточного колосса" велась через слишком 70 лет 1848-1918. В подробности входить не можем, но укажем на главные принципы руководящие союзников. Им разходилось в первой линии провести языковый сепаратизм! Первая атака была сделана галицким наместником графом Стадионом в 1848. году. Он призвал представителей Галицкой Руси к себе и заявил им именем венских потентатов, что правительство готово дать русским Галичанам политические права (до 1848 года было крестьянская масса вследствие крепостного права (панщина) обречена на милость и не милость польских помещиков) под условием однако если они откажутся от своего русского (Russen) имени и будут себя называть Ruthen-ами. Таким образом началась борьба двух партий: русской и рутенской (правительственной). Некоторое время спустя попыталось галицкое правительство нанести галицко-русскому народу второй удар. Оно собиралось ввести в Галичине вместо русской кирилитицы - польское аbecadlo (граф Голуховскии). Но слишком силен был отпор народных масс (без различия партии) и этот проект рухнул. Кирилица (гражданка) осталась. После придумали другой план, который уже имел большой успех: реформа русской азбуки и правописания. В школах в Галиции и Буковине было против воли народа введено фонетическое правописание следуя принципу: "пиши як говоришь, а говори як хочешь." Гасло очень заманчивое. |
10 |
фессор Черновецкого универзитета, книженку под заглавием "Буковинская Русь", именно "Русь" потому что считался еще до некоторой степени с правдой, и ему казалось чудовищным, говорить о "Буковинской Украине". Но Стоцкому пришло ласкавое австрийское военное министерство в помощ, издав в военном времени тайное распоряжение, чтобы в будущем никто не посмел пользоваться для обозначения австрийских малороссов словами : Rusisch, kleinrusisch а даже ruthenisch. За то было категорически приказано пользоваться только термином "ukrainisch". И как же было "украинам" не слушаться своих Габсбургских хлебодателей ? ! Украина в этнографическом значении этого слова як видим очень молоденькая птичка. Одновременно с языковой реформой началось и переследование сторонников единства русского языка. К ним применялось политика уничтожения, "нищення." Их не принимали в уряды и переследовали, где только могли. - Украинизация школ довела к тому, что найболее опытная и найболее идейная часть педагогов принуждена была покинуть свой места и уйти в отставку. На конец двинулся поход на русские институции в Галичине и Буковине. Здесъ будет уместно упомянуть, что 8. мая 1908. были в Черновцах без малейшей причины, закриты все русские культурные институции. ("Народный Дом", "Детский приют", интернат, студент. общество Карпат и пр.) а их имение и библютеки сконфискованы. Как видим, план был выработан до мельчайших подробностей. Русский письменный язык искажен и искаличен до неузнаваемости. Из одного литер. языка созданы два. Для довершения начатого уже дела нужно было еще подготовить военные доброволческие отряды в Австрии и перебросить языковый раскол в Южную. Россию (Украину). О роле "сичового батька" Трилёвского (в Галичине) и барона Николая Василька обанкротившего- |
11 |
ся румынского политика (в Буковине) довоенных главных организаторах добровольцев для борьбы с Россией, не станем говорить. Об этом да позаботится военная история. Нас интересует культурная сторона дела ... языковый раскол. Расходилось уже теперь заразить языковым сеператизмом малороссов в России. Ведь это было самое важное! Но это уже не так легко удалось, хотя Михаил Грушевский напрягал все усилия к тому. ("Науковий Вiстник," "Iстория Украiни.") Характерно будет воспомнить то, что после революции в 1905. году выросли в России "украинские" газеты, как грибы после дождя. Там издавались тогда около 30 газет на разных малороссийских наречиях. Но не долгая судилась им жизнь. После неколько месячного прозябания приостановили почти все редакции свою деятельность... увы ! из за недостатка подписчиков! По этому поводу выразился хотя по хохлацкому но очень метко один из "украинских" журналистов : "Все это изчезло, немов корова языком слизала." Это доказывает, что лучшая часть интеллигенции на Украине отклонила языковой сепаратизм. Не лишен комизма и тот факт, что малороссы на Украине говорящие на своем малороссийском наречии называют "мову" галицких псевдо-украинцев "какой то польско-русской смесью" для которою они не чувствуют никакой симпатии и предпочитают в обиходе пользоваться русским литературным языком (с великорусским произношением.) Добавим еще и то, что галицкие псевдоукраинцы малороссийского наречия не знают и на оборот жители Украины не знают исскуственной "мовы" галицких сепаратистов. Мимо этого не стесняются галицкие раскалники миру проповедовать о самостийном языке, о самостийном народе. |
13 |
"А хтож мав його переводити як не тi, що робили його, для яких вiн був i корисний i необхiдний, се-б-то центральнi держави, Нiмеччина и Австро-Угорщина" ... (ст. 283.) "Ту державнiсть (украинскую, прим. автора) немов би сам поставив на ноги нiмецький озброєний кулак... (ст. 305). I не треба посилатись на нашi успiхи в виборах. Це було би так само не совiстно не щиро, як i наша демократичнисть. Будьмо чесними з собою и другими: ми скористувались несвiдомостю, забитостю мас. Не вони нас вибрали а ми їм накинули нас"... (ст. 190). "Величезна бiльшiсть самого украиньського населения була проти нас" (ст. 216.) "Розумиється, едине, чим держалася українська влада, це були онi самi нiмецкi iмперiалiсти" ... (ст. 317.) "Члени Центральної Ради навiть серед своїх мужикiв не мали прихильности. Они тiлькb нiмецкою ласкою i силою iстнували на свiтї i на своїх посадах. Они повиннi б руки i ноги цилувати iм нiмецкiм генералам" ... (ст. 318.) После выше сказанного никого не удивит, если германские империалисты в Киеве, увидев, что украинские депутаты не имеют никакой опоры в народе, уже с ними не церемонились. Дня 28. мая 1918. входит в здание Украинской Центральной Раде немецкий лейтенантик с отрядом солдат и приказывает нацюналной раде: "руки вверх !" и арестует всех украинских министров. "Я тебя породил, я тебя убью". (Тарасa Бульба). Доборолась Украина до самого Краю... фиаско на целой линии. IIIМы Карпатороссы должны извлечь науку из украинской трагедии. Мы должны в первой линии приостановиться над языковым вопросом в Карпатской Руси, чтобы не проспать момента. Мы должны показать, зрелы ли мы к разрешению этого вопроса или нет. Мы, думаю, должны, следуя здоровым инстинктам народных масс и наших предков, самым |
14 |
категорическим образом отклонить всякий языковый сепаратизм, так "русинский", як "украинский." Мы Карпатороссы никогда сепаратистами не были, но мы замечаем в настоящее время в Карпатской Руси, что галицких псевдоукраинцев история ничему не научила и они злоупотребляя нашим гостеприемством, продолжают вводить между нас языковый раскол. В виду того мы должны стоять на страже наших национальных интересов. Упустим удобный момент самозащиты, сделаем необдуманный шаг, может вся наша национальная свобода рухнуть. Исправить будет трудно. От рокового шага да сохранить нас Господь. У нас проявляется языковый сепаратизм пока что в формах "русинства", "дашков" и в введении в обиход новых, чуждых нам терминов: мое поважанье, гаразд, пане добродию (panie dobrodzeju) суспiльнiсть, злучник, внесок, пiдмет, прекметник, схiд и т. д. и т. д. Мы замечаем, что галицкие псевдоукраинцы хотят навязать нам свое язычие - смесь галицко русского наречия с выдуманными или взятыми из польского языка терминами. Мы сознаем, что наше карпаторусское наречие вследствии исторических фактов само собой не развито. Ему недостает много слов. Написать научную книгу ограничиваясь на запасе слов в здешних наречиях, мы не в состоянии. Одним словом: русинский узкий провинциялизм неоправдан. Самолюбие в языковом вопросе довело бы к катастрофе. Каждый честный Карпато-росс должен в том сознаться. Но мы при усовершенствовании нашего Карпаторусского наречия должны поступать так, как другие культурные народы, т. е. не в направлении сепаратизма, которым хотели бы нас осчастливить украинцы, а в направлении сближения нашего наречия к настоящему литературному языку Гоголя, Пушкина, Достоевского. На счет этого вопроса высказал один Карпаторосс слеующую безусловно верную точку |
20 |
песни и начали бы писать поговорки, сказки, рассказы, новельки, пьесы по ганацки и культивировали свою облостную музику, издавали эвентуально ганацкие учебники и грамматики, то наверно явились-бы между ними и единицы, которые поставили бы свои "самостийные" требование в роде: Мы ганаци самостийны, мы требуем введения матерного ганацкого языка в школах и урядах нашой возлюбленной Ганакии. Как решал бы дипломат и политик Necas этот вопрос? Наверно по примеру западноевропейских культурных народов! Г.-ну Алескевичу в его статье много удалось, но одно всётаки не удалось: вычистить "свою родну мову от "москальщины." В его статье мы находим сотни слов чисто великорусских или москевских, которых он еще не успел "смодернизовать." Вот пример: новый, школа, наука, дорога, след, совсем, ясно, природно, душа, цель, образование, способности, дарования, предки, дальше, церковь, народный, природа, человек, основа, душевный, остают, крепко, смерть, молода, член, народ, век, дерево, почва, соки, земля, пень, насекомое, корень, мороз, буря, зверь, кора, лист, слово, род, сила, опытный, часть, рука, способ, средство, совесть, кара, воля, борьба, звук, дух, мука, убогий, забава, село, край, отчина, зеркала, молодеж, тепло, светло, молитва, закон, трудности, еct, ect. "Ни сюда Микито, ни туда Микито!" -Гони - природу в дверь, она влетит в окно, говорит пословица. Вычистишь язык от укр. дегтя, получишь чистейший родный матерный русский язык и не обидишь этим ни велико - ни малоросса. Это именно следовало-бы знать и г-ну Necas-у. Но он решился вступить в бой. Нам кажется, что он битву уже проиграл. Чтобы его от хужего поражения сохранить, мы ему посоветуем : "Не зная броду, не суйся в воду !" Как мы видим, на практике фундамент языка малорусского а великорусского тот самый (не чужой!). Не даром сказал галицко-русский писатель Дедицкий: За один час научится малоросс по |
27 |
37-им знал понятия а прочие, по его словам, нужно было автору выдумать к выражению свои мысли!). После всего этого выше сказаннаго мы приходим. к результату, что "ученые" единицы стараются русский язык исковеркать, обезобразить. Эти експерименты мы считаем совсем ненужными. Они могли-бы наше культурное развитие затормозить, от прогресса повести к регрессу. Подписать такую программу мы, желая поднести культурный уровень нашего народа, не можем. Мы лучше пойдем по примеру нашего великого малоросса Гоголя, так-как его литературный язык нам ближе чем мова Алескевича или балачка Винниченка. Нет у нас охоты и нужды бавиться в сепаратизмы. Сам Тарас Григорьевич Шевченко писал 4/5 своих сочинений на русском литературном (Московском) языке. Так куда-же ведут нас сепаратисты? Мы знаем, что и галицкорусские писатели были сторониками русскаго литературного языка (Яков Головацкий, Богдан Дедицкий, Нieronimus Anonimus, Иван Наумович, просветитель Галицкой Руси; Антоневич; Вергун; Мончаловский, Глушкевич). Признавая общерусский литературный язык и требуя его введения в школах и урядах мы от народного наречия отклониться не хотим. Но мы хотим это наречие особенно посредством печати, популязируя здоровые идеи, вычистить медленно от мадьяронизмов, обогащать и дополнять его, но не выдумками или другими провинциализмами, для которых у нас смысля нет. Мы хотим решить наш языковый вопрос по примеру западоевропейских культурных народов, не иначе. Не повредит французский литер. язык провансалцу, не повредит русский литер. язык и нам. Приведем еще одно знаменительное явление в Подкарпатской Руси. У нас пользуется одна часть русской интеллигенции в частном обиходе и даже при публичных выступлениях (учительской конгрес в Ужгороде 16. IV. 1920.) мадьярским языком. Мы конечно |
30 |
понимает. Так мы видим, что о трудностях здесь и речи быть не может. Все это идет так гармонически, природно и лишь недобросовестные люди могут поднимать мечь против того языка. Мы однако должны сознаться в том, что есть в русском языке и слова, которых простонародие не всегда понимает, но мы должны учиться дополнять свое знание, исправить то, что мадьярская система через много столетий напортила, помня, что наше наречие осталось позади и в России язык пышно развивался и обогатился. То, что нам даст знание русского литер. языка, этого решительно не дает нам родна мова. При том не смеем мы забыть и на то, что до сих пор "украинско-малоруська" мова и правописание еще не установилось, она еще не однообразна. Напрасно ссылаются сепаратисты на Петроградскую академию наук, которая будтобы провозгласила миру "самостийность" "украинскаго" языка, ибо мы знаем, что эта академия говорит только об "малорусском наречии" а не об самостийной украинской мове. У сепаратистов есть в настоящее время по крайней мере три рода правописания; а именно: русинско-украинское: в Подкарпатской Руси, галицко- " " Галичине, и малороссийско. " " Южной России. Которое из них самое лучшее, этого не знают самы сепаратисты. Мы знаем, что иначе писали Котляревский, иначе Кулиш, иначе Франко, иначе Вннниченко. "В нас на Вкраїнї як хто хоче !" Да, и малодусских наречий есть три, а кроме того существует целый ряд поднарчей (диалектов.) В самой Подкар. Руси можно установить три или даже четыри говора. Куда бы мы дошли, если-бы каждый из этих трех диалектов под титулом "матернье мовы" стремились к тому, чтобы его признали оффициальным?! |
3 |
И так перед нами два культурных направления. Присоединится к одному из них, мы должны, если желаем жить культурной жизнью а не загрязнуть в невежестве. При выборе между "русинско-украинской" и русской культурной ориентатей, мы Карпатороссы изберем ту, которая будет для нас полезнее. В пользу русской ориентации говорит главным образом развитость и богатство языка а дальше и то обстоятельство, что этот язык имет за собой богатую всестороную литературу, ценность которой не оспаривают даже языковые сепаратисты. При том не смем мы забыть, что малороссы (за исключением конечно сепаратистов), и то не только здесь, в Подкарп. Руси, где сепаратизма вообще не было, но и в Галиции, а главным образом в Южной России (на "Украине") уже давно признали русский литер. язык своим н. пр. Гоголь, Короленко, Костомаров, Максимович, а даже Тарас Шевченко. Мы в стихах Шевченка находим много желчу, и он был во многом прав. Он громы бросал на угнетателей, царей назвал катами, но - простите нам искренность - Шевченко ни одним словом не накинулся на русский язык. Напротив, он - самоучка - сам писал сочинения на русском литературном языке. Нам кажется, что еслиб батько Тарас встал из гроба и посмотрел на своих бесталанных потомков, ему пришлось-бы раздрожиться за них. Какой респект имели самы "украинцы" перед русским языком, доказывает хотя-бы и тот факт, что они после Брестлитовского мира, сташвись на несколько месяцев "панами на Украине", не решались закрыть ни один существующий русский университет (Киев, Харков, Одесса), ни одну русскую гимназию. Они дали себе отчет об этом, какой был бы протест против такого вандализма. Если в Галиции и Буковине за последние годы до войны разцвелся языковый сепаратизм "пышними цветками," то это делалось и могло осуществиться |
Украинские Страницы,
http://www.ukrstor.com/ История национального движения Украины 1800-1920ые годы.
| |