Малорусская Народная Историческая Библиотечка | |||||||
история национального движения Украины | |||||||
Главная | Движения | Регионы | Вопросы | Деятели |
Движения --> Русские (Русские корни) Регионы --> Украйна (Малая Русь) |
|
105 | |||||||||||||||||||||||||||||||
Ю.А.Лабынцев
Книжная культура украинских земель
|
[105]ХVI и ХVII вв. - особое время в истории украинской культуры, период ее интенсивного развития. Лежащие в центре Европы, на перекрестке главных культурных традиций, украинские земли становятся местом активного взаимодействия многих культур, которые г формируют сложный этнокультурный ландшафт Украины. Наследив Киевской Руси, кирилло-мефодиевские традиции в письменности, и литературе оказывают определяющее влияние на книжную культуру украинских земель в ХVI-ХVII вв. Однако положение между Востоком и Западом способствует постепенному, но неуклонному втягиванию Украины в орбиту чисто западной культуры латинской ориентации, чему в первую очередь были подвержены города с их разнообразным по составу населением. Некоторое влияние на украинскую книжную культуру оказывали представители нехристианских народов, жившие на Украине, но влияние это было малозаметным в сравнении с весьма интенсивным уже со второй половины ХVI столетия воздействием католического и протестантского Запада. Необходимо всегда помнить, что ХVI и ХVII вв, на Украине - это и период европейского Ренессанса, Реформации, Барокко в их окраинном, периферийном виде, прилаженном к нуждам и возможностям местной древней восточнославянской традиции, взаимодействие, приспособление и слияние с ней. Это сложный культурный конгломерат, с течением времени все болев и болев приобретающий черты чисто национальной культуры, в том числе и в книжной сфере. ХVI в. в истории Украины начинается с разорения ее земель войсками крымского хана, а заканчивается усилением католической экспансии, казнью в Варшаве С.Наливайко. ХVII в. з начале полностью продолжает предыдущий: на Украине активно строятся католические храмы и монастыри, в 1608 г. основываются иезуитские коллегии во Львове и Луцке; в конце века, накануне Северной войны между Россией и Швецией, |
106 |
польским сеймом принимаются постановления о ликвидации казачества на Правобережье Днепра и о запрещении православным занимать выборные должности в магистратах. И тем не менее, именно в это сложное время происходит подлинное "национальное пробуждение украинского народа", как писал о том академик М. Возняк. Сближение с Европой, включение в 1569 г. украинских земель в состав Польши, Брестская церковная уния 1596 г. и ее последствия способствовали формированию качественно новых черт украинской культуры, среди которых необходимо выделить появление многоязычия в письменности и литературе приобретение всей украинской культурой полилингвистических черт. Сколь заметным было тогда западное влияние на украинескую культуру можно проследить на примере кириллического скорописного письма, которое все более начинает напоминать латинскую скоропись, несет на себе его характерные особенности. В крайних западных украинских этнических землях, например, на Холмщине, издавна входившей в состав "Короны", то есть Польши, латинский, реже польский языки и письмо была широко распространены еще до начала ХVI в.; на востоке Украины подобная картина, правда, при более широком распространении польского языка, сложилась лишь к середине ХVII столетия. Ведущими языками украинской письменности и литературы ХVI-ХVII вв. являлись книжный славянский, на котором было написано множество рукописей и издано большое число печатных книг, преимущественно богослужебного содержания; белорусско-украинский литературный язык во всех его видах и вариациях, границы между которыми пока еще не слишком четко определены современными лингвистами; латинский и польский языки, весьма редко греческий. Помимо книг на этих языках в библиотеках украинских мещан, магнатов, шляхты, различных религиозных организаций и учреждений, школ были даже произведения на немецком, шведском, итальянском, голландском, французском и чешском языках. |
107 |
Книжный мир Украины читающей и Украины пишущей и издающей был взаимосвязанным, взаимозависимым, почти единым. И в ХVI, и даже в ХVII вв. книжность рукописная и печатная сосуществовала на Украине в тесном взаимодействии, наполняя единое культурное пространство. Причем, в ХVI столетии превалировала рукописная книжность, а в ХVII - печатная. Классический вариант украинской рукописной книги связан с кирилло-мефодиевскими традициями, наследием Киевской Руси. Такая книга переписывалась кириллическим письмом, претерпевавшим на протяжении времени значительные изменения. В указанный период некоторые книги уже переписывались письмом близким к скорописи или даже самой скорописью. Особенно, если это были небогослужебные книги. Наиболее яркие примеры классического варианта украинской рукописной книги - многочисленные напрестольные Евангелия, тщательно написанные полууставом, богато украшенные орнаментикой и миниатюрами. Обычный репертуар рукописной книжности данного времени почти целиком связан с богослужебной практикой и конфессиональными потребностями общества и церкви, он традиционен, находится в русле прежних традиций. В ХVI в. на Украине появляется немало рукописных кириллических книг учебного характера, а также "четьих", предназначенных для небогослужебного чтения, в том числе и чисто мирских, светских по содержанию рукописей. Постепенно формируется и особая среда потребителей подобного рода книг -мещане, шляхта, ученое монашество, школяры. В связи с образованием школ различных видов и типов, появлением католических и православных коллегиумов и академий, общей тенденцией сближения с западной культурой, украинская рукописная книжность претерпевает очень значительные изменения как в содержательной, так и в материальной части. В коллегиумах, школах и академиях появляются особые типы учебной рукописной книги," продолжающие традиции рукописного дела средневековых западноевропейских университетов |
108 |
- рукописи-учебники, переписанные на заказ и конспекты лекций, оформленные в виде рукописного кодекса, который затем служил на только своему первоначальному владельцу, но и его будущему окружению, в том числе и его потомкам. Подобные рукописи сохранились в довольно большом числе. Переписаны они преимущественно латиницей, иногда в сочетании с кириллическими текстами. Основные языки таких рукописей - латинский и польский, с разными вкраплениями текстов на иных языках. Орнаментальные украшения самые простые, несложные по рисунку заставки и концовки, иногда инициалы и ломбарда, часто же украшений нет вообще. По содержанию же - это учебные пособия но философии, теологии, риторике, поэтике, истории, математике, различным языкам и т.д., рукописные копии европейских ученых трактатов, художественные тексты, в основном поэтические. К сожалению, до самого последнего времени, вся эта книжность не рассматривалась как составная часть собственно украинской культуры. И но сей день она, в отличие от кириллической почти не изучена, практически не выявлена, не описана ни в количественном, ни в качественном отношении, да и сам вопрос о полилингвистичности украинской письменности все еще нов и решается исследователями крайне медленно. Латинский, польский и некоторые другие языки, выполнявшие на протяжении нескольких столетий функцию международных, до сих пор не считаются многими учеными литературными языками Украины, в том числе и для. ХVI-ХVII вв. Вместе с тем, в этот период тысячи жителей украинских земель, получивших чисто западное (в европейских школах) или ориентированное в значительной степени на западные образцы (местные коллегиумы и академии) образование, были носителями западноевропейских традиций в украинской культуре, находясь в ее орбите, творили на новых для нее литературных языках, прежде всего на латинском и польском. Некоторые выходцы с Украины и на Западе добились больших успехов. В нашем случае интереснее всего привести пример с Георгием из Дрогобыча (Георгием Дрогобычским, Юрием |
109 |
Дрогобычем), который стал ректором Болонского университета в Италия и издал в 1483 г. в Риме на латинском языкк "Прогностикои" - астрологичвский календарь, считающийся ныне украинскими учеными первой печатной книгой украинского автора. В своем издании Георгий упомянул Львов, Дрогобыч, Москву, Вильно, кратко рассказал о "русских" землях. Есть все основания считать, что и он своей деятельностью оказывал определенное влияние на развитие собственно украинской культуры и книжности. Это обстоятельство косвенно подтверждает и сам факт смерти ученого, последовавшей пять веков назад -4 февраля 1494 г. в Кракове, тесно связанном многими нитями со Львовом, Галичиной и Волынью, где примерно через столетие будут написаны и изданы подобные же прогностиконы. Весьма заметным на Украине в ХVI-ХVII вв. было греческое влияние, которое самым непосредственным образом коснулось и книжности. На украинских землях получил довольно широкое распространение греческий язык, ученые греки способствовали развитию местных школ, помогали налаживать греко-язычное книгопечатание. Именно в этот период происходит конфронтация латиноязычной и грекоязычной образованности, перекинувшаяся затем с земель Украины и Великого княжества Литовского на Московскую Русь и закончившееся победой Запада вначале в Киева, и Киево-Могилянской коллегии, а потом и в Москве. Греческое влияние на Украине осуществлялось не только благодаря приезжим грекам, но и через местные монастыри и школы, а также благодаря греческим общинам во Львове, Нежине и других местах. Общины эти были крупными очагами, порой даже центрами греческой культуры. Например, в Нежине существовало несколько греческих храмов, школа, крупная библиотека, велась переписка книг. Нежинская греческая община стала посредником в деле распространения греческой культуры в России, располагаясь на украинской земле, она связывала весь греческий мир с Москвой, Московией. В чем-то подобной, хотя и куда менее заметной, была роль общин иных народов, живших на Украине - армянского, |
110 |
немецкого, еврейского, татарского я других. ХV и ХVI столетия стаяв временем значительного подъема во всех сферах жизни европейских народов, периодом существеннейших преобразований в их культурах. Именно тогда произошло и величайшее открытие интеллектуального плана - появляется книгопечатание, положившее начало новой эпохе в развитии всех без исключения культур.. Возникнув в каком-нибудь регионе планеты, книгопечатание постепенно меняло систему литературного и читательского пространства, формировало по существу новую коммуникационную систему, систему общения с помощью печатной книги, что в свою очередь оказывало влияние на культурный процесс в целом. Глобальное изменение в культурном мире, рождение огромной "Галактики Гутенберга" в небывалой степени способствовали тому, что волны Ренессанса, его гуманистические идеи дошли и до окраин европейского континента, не исключая окраин восточнославянских, прежде всего Белоруссии, славный представитель которой, доктор Франиск Скорина из Полоцка, основал в начале 1520-х гг. в Вильне первую на территории Великого княжества Литовского, Русского, Жемойтского типографию. Первые же украинские книги полстолетия спустя напечатал выходец из Московии - москвич Иван Федоров, Именно он устроил первую на Украине типографию. Случилось это в самом начале 1570-х гг. во Львове. Имя Ивана Федорова широко известно у нас. За свою жизнь первопечатник объездил немало городов, встречался со многими, очень разными людьми. Первоначально был он дьяконом церкви Николы Гостунского в Кремле. В Москве в середине ХVI в. Иван Федоров совместно с белорусом Петром Тимофеевым Мстиславцем начал самостоятельную типографскую деятельность. 1 марта 1564 г. ими была издана первая точно датированная русская книга "Апостол" (до этого времени в Москве было издано несколько различных книг анонимно, без указания на место и время печати). В 1565 г. первопечатники выпускают в свет два издания "Часовника", который |
111 |
использовался на Руси для обучения грамоте, и по неизвестным причинам покидают Москву, перебираются в Великое княжество Литовское, Русское, Жемойтское. Здесь они находят приют в имении белорусского магната Григория Ходасевича Заблудове, где совместно издают в I569 г. еще одну книгу - "Евангелие учительное". В состав этой книги вошло и первое печатное произведение древнерусского автора Кирилла Туровского, одно из его слов. В 1570 г, здесь же в Заблудове Иван Федоров, уже без Петра Тимофеева Мстиславца, который в дальнейшем печатает книги в Вильне, выпускает еще одну книгу и переезжает на Украину, где в 1574 г. во Львове выпускает знаменитые "Апостол" и "Азбуку". Две эти книги положили начало книгопечатанию на украинских землях, а Иван Федоров по праву стал основателем украинского книгопечатания. В дальнейшем в Остроге Иван Федоров выпускает еще пять отдельных изданий, и среди них, в 1581 г., замечательный памятник мирового типографского искусства - "Острожскую библию". Мы хорошо знаем Ивана Федорова, как первопечатника, первотипографа, однако, далеко не всем известно, что был он и незаурядным писателем, а также изобретателем. О последней стороне деятельности Ивана Федорова можно судить благодаря недавно обнаруженному его письму саксонскому курфюрсту Августу от 23 июля 1583 г. В письме Иван Федоров сообщает о своих занятиях в области разработки военной техники и об изобретенном им орудии, секрет которого он хотел бы продать. Как писатель, Иван Федоров оставил нам несколько своих произведений, послесловий к изданиям, особое место среди них принадлежит послесловию к Львовскому "Апостолу" 1574 г. Он озаглавил это послесловие "Повестью". "Повесть" Ивана Федорова - исторический документ, раскрывающий перед нами многие характерные особенности книжной культуры той поры. Учитывая это, мы публикуем "Повесть" в качестве приложения с помощью фотовоспроизведения оригинала текста, а также в переводе. |
112 |
После успешного начала книгопечатания на Украине Иван Федоров переносит свою деятельность из Львова в Острог, где основывает новую типографию, сыгравшую выдающуюся роль в истории культур всего славянского мира. В конце 1570-х гг. - начала XVII в. Острог являлся крупнейшим славянским культурным центром, центром литературным и книгоиздательским. Этому в немалой степени способствовала Острожская славяно-греко-латинская коллегия, созданная князем К.Острожским в его волынском имении. Коллегия несомненно была близка по своему значению к школе высшего типа и часто называется Острожской академией. Тогда в Остроге, благодаря стараниям владельца имения и его сподвижников, единомышленников собрались крупные интеллектуальные силы из многих стран и земель - Белоруссии, Болгарии, Греции, Италии, Молдавии, России, Польши, Сербии, Украины. В 1581 г. в Остроге Иван Федоров издал первую полную Библию на церковнославянском языке, в том числе и по рукописному списку, привезенному из Москвы "от благочестива и в православии изрядно святелна государя и великаго князя Иоанна Васильевича" (Грозного). Типография в Остроге, основанная Иваном Федоровым, просуществовала до 1612 г. и выпустила около 30 изданий. Она не была самой крупной на Украине, но значение ее изданий, особенно выпущенных Иваном Федоровым, позволяет говорить о ней и ее продукции как о выдащемся явлении в истории славянской книжности вообще. Больше же всего книг на Украине в ХVI-ХVII вв. издано во Львове, где работало около 20 различных типографий, печатавших на многих языках, прежде всего книжном славянском, польском и латинском. Здесь было напечатано около 400 изданий, представляющих почти весь социально-культурный спектр западноукраинских земель, включая и уникальные издания на армянском и половецком языках. По подсчетам Я.Д. Исаевича "на протяжении I574-1648 гг. на Украине издано более 365 книг объемом 12,7 тысяча бумажных листов, ... до 1648 г. действовало 25 типографий в I7 городах и селах". По мнению исследователя, "книгопеча- |
113 |
тание в этот период было децентрализованным... Постепенно выпуск книг сконцентрировался на самых крупных предприятиях. До середины ХУЛ в. 69,9% объема печатной продукции было выпущено четырьмя наиболее крупными типографиями: Киево-Печорской (29,8%), Львовской братской (21,7%), Константина Острожекого (12,1%), Михаила Слезки (6,3%). Удельный вес польско-католического книгопечатания был незначительным, а униатам до конца ХVII в. не удалось основать на Украине ни одной типографии. Мощность издательских центров Украины неуклонно росла. Если на протяжении I574-I6I5 гг. она колебалась в границах 100-550 бумажных листов за пятилетку, то в 1636-1640 гг., невзирая на значительное ухудшение цензурных условий, превысила 2093, а в 1641-1645 гг. - 1890 бумажных листов. Значительный процент продукции украинских типографий составляли произведения светской тематики, особенно учебная литература. Со второй четверти ХVII в. упрочилось положение монастырских типографий, увеличился удельный вес религиозных изданий. В тогдашних условиях издания церковного содержания использовались для борьбы против католической экспансии... Издания Киево-Печерской, Львовской братской и иных типографий играли значительную роль в создании антикатолического лагеря. Издательское дело стало существенным фактором народно-освободительной борьбы, содействовало формированию ее идеологии, подготавливало почву для воссоединения Украины с Россией". В первой половине ХVII в. возрождается и древняя слава Киева как центра восточнославянских культур, образования и литератур. Этому в решающей степени способствовали два обстоятельства - создание Киевского коллегиума и возникновение в былой столице Древней Руси книгопечатания. 375 лет назад в конце 1616 г. (не ранее 20 декабря) или самом начале 1617 г. (более точной даты мы, к сожалению, не знаем) выходит в свет первое издание - "Часослов", исстари являвшийся у славян одной из главнейших учебных книг. Типография помещалась в Киево-Печерской лавре - |
114 |
древнейшем очаге славянской средневековой культуры. Ее организатором стал видный общественный деятель, с 1598 г. архимандрит лавры, Елисей Плетенецкий (1550-1624), много сделавший для превращения Киева в мощный оплот политической и идеологической борьбы против католической экспансии, В 1615 г. он получает оборудование бездействовавшей стрятинской типографии и перевозит его в Киев. Одновременно он создает в лавре своего рода литературное сообщество, в которое вошли писатели, переводчики, типографы, художники. Всех их Елисею Плетенецкому удалось привлечь и к деятельности новой типографии, быстро завоевавшей в славянском мире славу и огромный авторитет. Отныне Киев вновь приобретает значение крупнейшего книжного и литературного центра не только на Украине, но и во всей восточной и Южной Европе. На общем совете в лавре решили, что первой книгой киево-печерской типографии должен стать "Анфологион", насчитывающий свыше тысячи страниц. Эту книгу до той поры никто еще не издавал, и этот "дар многоценен", как писали в предисловия к ней издатели, должен был "хитростию типарскою преподает" впервые именно в Киеве. Два выдающихся украинских писателя той поры - Иов Борецкий и Захарий Копыстенский сразу же стали готовить рукопись к изданию, сверили тексты, перевели с греческого языка и ввели в состав книги новые произведения. Однако, "пръвейший жит своих рукоят" нетстал первым киевским изданием. Работа над "Анфолотионом" затянулась, и он вышел в свет лишь 16 января 1619 г. Киевляне просили Елисея Плетенецкого как можно скорее начать издание учебных книг и прежде всего часословов: "умолен быв правоверными, яке да испльнится требование, еже в училищех в ... граде Киеве, и в прочиих ... издаяти ... книгу ... сию". "Часослов" издали примерно через год после основания типографии. Именно он и стал первенцем киевского книгопечатания. Это была среднего формата книга, насчитывающая более двухсот листов. Она открыва- |
115 |
лась предисловием Елисея Плетенецкого: "Елисей Плетенецкий, Архимандрит Печорский Кийовский. Православному раду Российскому", в котором он обращался ко всем ее читателям. Вслед за этим предисловием помещалось еще одно, более обширное, написанное Захарием Копыстенеким. В нем говорилось о составе и использовании этой книги, приводились различные исторические параллели. Начиналось оно словами: "Се... Читателю От нарочитых мест в России Кийовских, сиреч от Лавры Печерскиа Кийовскиа... происходит напечатанная книга... яже сказуется Словенски Часослов", а оканчивалось обращением: "Здравствуй...благоразумный...Читателю". До наших дней сохранилось всего четыре экземпляра этого редкостного издания, в котором содержится несколько оригинальных сочинений украинских авторов, в том числе и упомянутые предисловия. Три из этих экземпляров хранятся в Москве и один - в Санкт-Петербурге. Ни в одном из них не сохранилось титульного листа, на котором, вероятно, была указана и точная дата выхода книги в свет. Вслед за "Часословом" лаврская типография напечатала незначительным тиражом "Везерунк цнот... Елисея Плетенецкого" пера Александра Митуры, посвященный основателю киевского книгопечатания. В этом стихотворном сочинении - интереснейшем памятнике староукраинской поэзии, сохранившемся до наших дней всего лишь в единственном экземпляре (сберегается в Российской государственной библиотеке в Москве), насчитывается до десяти небольших частей. В одной из них содержатся также строки, прославляющие Елисея Плетенецкого за "фундоване друкарне": "И тоеси теж цноты молчать не годится - |
116 |
В дальнейшем книгопечатание в Киеве получает все большее и большее развитие, В ХVII в. здесь работает при типографии, самая крупная из них - Киево-Печерской лавры - выпускает в течение столетия более двухсот изданий, что более чем в два раза превышает количество книг, выпущенных тогда же на Украине, второй по количеству изданной печатной продукции типографией - Львовского иезуитского коллегиума. Однако при сравнении самой печатной продукции, ее содержания, тиражей, фактического объема, еще более видна выдающаяся роль именно киево-печерской типографии, явившейся одним из крупнейших книжных центров всего славянского мира, распространившей свое влияние далеко за границы украинских земель, особенно в Россию и на Балканы. Значение же иезуитской типографии во Львове было несравненно более скромным, фактически региональным, оказавшим несравненно меньшее влияние на саму украинскую культуру. Значительный интерес для истории украинской книжной культуры конца ХУЛ в. представляет деятельность монастырской типографии в Чернигове, выпустившей свыше полусотни различных изданий. Основателями и патронами этой типографии были знаменитые православные иерархи - Лазарь Баранович, Иоанн Максимович и другие, внесшие огромный вклад в развитие не только украинской, но и русской культуры. Они мечтали превратить этот древний город, лежащий на пограничье между Россией и Украиной, в "Черниговские Афины", славные своей древлеправославной историей, искусством, архитектурой, книжностью. Именно эти деятели стали полномочными послами, а более верно - посредниками в деле сближения двух великих славянских культур, проводниками восточнославянского культурного взаимодействия. Весьма характерны в этом отношении биографии указанных лиц, например, митрополита Тобольского и всея Сибири, чудотворца Иоанна, в миру Иоанна Максимовича (1651-1715), уроженца г.Нежина. Избрав после окончания Киево-Могилянской академии (коллегии) монашеский путь, святитель Иоанн отдает все силы де- |
117 |
лу проповедничества и научного духовного труда - духовному писательству, а с момента назначения архимандритом Черниговского Елецкого монастыря, а затем и епископом Черниговским - обустройству вверенной ему обители и епархии. Он создает в Чернигове образцовую духовную школу - Черниговский коллегиум, получивший наряду с Киево-Могилянским коллегиумом широкую известность в православном мире. Привлекает в Чернигов талантливейших людей (сразу же после поставления Иоанна Максимовича в епископы, летом 1697 г., в Елецком монастыре появляется новый архимандрит - знаменитый агиограф Димитрий Туптало, будущий митрополит Ростовский) . Благодаря Святителю Иоанну в Чернигове образуется своего рода литературное сообщество, "черниговская" литературная школа с центром при архиерейской кафедре. Получает дальнейшее развитие книгопечатание, ставшее одним из главних условий и способов создания "Черниговских Афин", где в те годы успешно развивалась и издавалась многоязыкая украинская литература на всех основных литературных языках Украины того периода: церковнославянском, староукраинском, латинском и польском. Столь же успешна, как в Чернигове, была деятельность Святителя Иоанна и в Сибири. Общий итог книгопечатания на Украине в ХVI-ХVII вв. - около 800 изданий, выпущенных, более чем в 40 типографиях, находившихся во Львове, Киеве, Чернигове, Луцке, Новгороде-Северском, Униве и других местах. Все эти типографии имели свои особенности, включая и художественное оформление выпущенных ими книг, свою собственную издательскую культуру, порой весьма отличную одна от другой, представляли на суд современных им читателей и истории свои памятники книжного искусства, характеризуете великолепной книжкой графикой, орнаментикой, удивительно удачной архитектоникой их продукции, гармонией содержательной и чисто материальной ее сторон. Благодаря книге и посредством нее осуществляются важ- |
118 |
нейшие идеолого-конфессиональные, политические и культурные контакты в славянском мире, прежде всего православном. Особенно заметно это нa примере восточнославянских книжных связей XVI-ХVII вв. В середине ХVII в. судьбы всех трex восточнославянских лвгератур оказались столь тесно переплетенными, что во многих случаях можно говорить о некоем общем фонде письменных памятников не только традиционного состава, но и оригинальных, созданных писателями, которых зачастую правильнее называть украинско-белорусско-русскими, белорусско-украинско-русскими или русско-украинско-белорусскими за весомый вклад во все восточнославянские культуры. С течением времени подобных писателей становилось все больше, во второй половине ХVII столетия именно они способствуют коренной реформации русской литературы, создают в России ведущие литературные школы. Одним из них был киевлянин Епифаний Славинецкий, талантливый ученик которого, москвич Евфимий Чудовский, стал зачинателем грекоязычной русской литературы, явления до сих пор у нас неизученного. Евфимий - автор многих поэтических произведений на греческом языке, принадлежащих к малым литературным формам, прежде всего эпитафии. Примечательно, что эпитафии писались им по-гречески и параллельно по-славянски, на "славенском" языке, то есть книжном славянском языке того времени. Деятельность Евфимия Чудовского тесно связана с Московским печатным двором - средоточием греческой книжной культуры не только в Москве, но и во всей России. Восточные патриархи неоднократно пытаются организовать здесь даже печатание греческих книг. Грекоязычное творчество Евфимия - по сути последняя попытка внедрения на Московской Руси греческого языка в качестве литературного. Проблема эта пока специально не исследовалась. Однако, уже сейчас можно сказать, что один из истоков или обстоятельств возникновения данного явления нужно искать в деятельности украинских и белорусских братств, |
119 |
а также киевской литературной школы ХУЛ столетия. В частности, можно указать на прямое влияние некоторых грекоязычных, точнее греко-"славвнских" изданий Львовского православного братства, организовавшего свою типографию на рубеже 1580-1590-х гг., на творчество русских литераторов, писавших и по-гречески. Например, в середине ХVII в. в Москву, наряду с другими изданиями, в нескольких десятках экземпляров (всего около 50) попадает знаменитая львовская греческая грамматика 1591 г., использовавшаяся для обучения во многих московских школах, включая и известное училище при печатном дворе. Не следует забывать, что на самой Украине греческая книжная культура получила еще ранее свое развитие при самом непосредственном участии выходцев из Московской Руси. Греческие тексты на Украине впервые издал москвич Иван Федоров, создатель азбук и букварей, в том числе и греко-"славенских", набранных параллельно на греческом и "славенском" языках. Эту традицию Ивана Федорова, как и его типографию, переняло Львовское православное братство, наладившее выпуск своих изданий с помощью греческих и кирилловских шрифтов русского и украинского первопечатника. В общекультурном процессе на Украине в ХVI-ХVII вв. рукописной и печатной книжности принадлежит особая роль, свойственная книге вообще. Развитие украинской книжной культуры происходит под знаком возрождения культуры украинского народа, способствует, а порой даже формирует само это возрождение, выступает как необходимый его компонент и катализатор. ЛИТЕРАТУРАОсновные библиографии и справочники по истории украинской книги, каталоги, сборники документов
|
120 |
Основные работы по истории и искусству украинской книги
|
Украинские Страницы,
http://www.ukrstor.com/ История национального движения Украины 1800-1920ые годы.
| |