Малорусская Народная Историческая Библиотечка
история национального движения Украины 
Главная Движения Регионы Вопросы Деятели
Смотрите также разделы:
     Деятели --> Мончаловский, Осип Андреевич (Мончаловский, Осип Андреевич)
     Движения --> Русские (Русские корни)
     Факсимиль материала на МНИБ

"Святая Русь, О.А. Мончаловский, Львовъ 1903г."

VIII. Отки взялись у насъ партіи и фонетика?

Выше мы представили всю исторію русского
народа отъ введенія христіанства на Русь, образованіе
русской державы и положеніе Галицкой или Червоной
Руси подъ Польщею. Мы представили также, якъ
просвЪщалась Русь и якъ образовался русскій книж-
ный языкъ. Но для чего русское населеніе Галичины
не приняло того книжного русского языка, якъ то
сдЪлала большая часть Руси. У насъ не было бы те-
перь споровъ и сварни за языкъ, не было бы партій
и вражды межи ними, только каждый Галичанинъ,
чи то Подолякъ, чж Лемко, чи Гуцулъ говорили бы себЪ
дома якъ теперь говорятъ, a книжный языкъ былъ бы
у нихъ одинъ, такій самый, якъ у большой части рус-

86

окого   народа. Щобы на то отвЪтити,  треба   предста-
вити положеніе Галицкой Руси подъ Австріею.

До 1848 года, т. е. до введенія конституціи въ
Австріи и скасованья панщины въ ГаличинЪ, русско-
народное движеніе было въ Галицкой Руси дуже сла-
бое. Указанія о принадлежности русскихъ Галичанъ
до русского народа наши предки находили середъ
простого народа, который говорилъ по русски, a также
въ церковныхъ книгахъ, где въ службахъ св. Влади-
міру, св, ОлъзЪ, св. Борису и ГлЪбу упоминаеся о
"русскомъ родЪ". Галицкая Русь, отдЪленная цЪлыи
столЪтія отъ вспольной жизни съ большою частью
русского народа, ныдЪла и давала только робочую
силу для дЪдичей и переходомъ въ латинскую вЪру
увеличала Польщу. Русское дворянство, потомки дав-
нихъ бояръ, уже давно находились на польской сто-
ронЪ, увеличивши не только число польскихъ пановъ,
но вскрЪпивши силы Польши русскими маетками.
Русское духовенство было майже совсЪмъ ополячено.
Въ домахъ русскихъ священниковъ рЪдко можно было
почути русское слово. Даже проповЪди въ русскихъ
церквахъ говорились по польски. Лишъ рЪдко, тутъ
и тамъ, проявлялись проблески русского духа, именно
на стараніемъ крылошанина Перемышльской конси-
сторіи, Ивaнa Mогильницкoго, возникло въ
ПеремышлЪ въ 1816 г. „Общество священниковъ",
которое зачало закладати при церквахъ школы, въ кото-
рыхъ дЪтей учили священники или дьяки. Единствен-
ною школьною книжкою для такихъ школъ былъ "Бу-
кварь", изданный въ 1807 г. во ЛьвовЪ Ставропи-
гійскимъ Бpaтствомъ. Школъ середнихъ было
тогды въ ГаличинЪ дуже мало и въ нихъ не учили
по русски. Въ 1816 г. Львовскій епископъ, Михаилъ
Левицкій, приказалъ напечатати въ БудапештЪ
"Буквapь слaвено - pусскaго языкa", который
и розослалъ въ нечисленныи дьяковскіи школы. Въ
1817 г. такій самый „Букварь" выйшолъ и во
ЛьвовЪ. Въ 1829 г. Перемышльскiй епископъ,
Ioaннъ СнЪгуpскiй, заложилъ въ Пеpeмы-

87

шлЪ при русской капитулЪ типографію, a крылоша-
нинъ Иванъ Лавровскій основалъ тамъ-же капи-
тульную библіотеку. Названныи мужи усердко заохо-
чивали молодыхъ Галичанъ до науки и то въ рус-
скомъ дусЪ.

Изъ старшого Перемышля искра русского само-
сознанія перекинулась въ молодшій Львовъ и тутъ
запалила въ сердцяхъ молодыхъ семинаристовъ яркій
огонь русского патріотизма. Воспитанники русской
духовной семинаріи во ЛьвовЪ говорили межи собою
только по польски; былъ даже такій случай, що они
кидали полЪнами на своего настоятеля, который гово-
рилъ по русски. Но межи ними найшлося кольканад-
цать такихъ семинаристовъ, которыи сознавали, що
они не Поляки, a Русины, и они образовали кружокъ,
члены которого обовязались говорити межи собою по
русски. Душею того русского кружка были: Map-
кіанъ Шашкевичъ, Яковъ Головацкій и
Иванъ Вагилевичъ. Они составили и напечатали
въ 1837 г. въ БудапештЪ первую галицко-русскую
книжку гражданскими буквами п. з. „Русалка
ДнЪстpoвая". Но то движеніе выдалось небезпеч-
нымъ австрійскому правительству и авторы книжки
были выключены изъ семинаріи (потомъ ихъ на-ново
приняли). Треба знати, що тогдашное правительство
недовЪрчиво смотрЪло на русское населеніе Галичины.
еще въ 1816 г. изъ Львовской губерніи (нынЪ намЪст-
ничества) пойшло въ придворную канцелярію въ
ВЪднЪ представленіе, що „политичныи взгляды не
велятъ въ ГаличинЪ замЪсть польского языка розши-
ряти русскій, понеже послЪдній составляе только роз-
новидность россійского языка". Въ ГаличинЪ тогды
не было свободно печатати книжкж гражданкою, толь-
ко кирилицею. Еще въ 50-ти годахъ прошлого вЪка
правительство требовало оть русской консисторіи во
ЛъвовЪ, щобы она выдумала такую скоропись, кото-
рая бы розличалась отъ скорописи, употребляемой въ
Россіи.

88

Галицкая Русъ до 1835 г. не имЪла ніякихъ ли-
тературныхъ сношеній съ заграничною Русію, где тогды
уже кипЪла писательская и ученая дЪятельность. Изъ
заграничныхъ русскихъ ученыхъ первыи, посЪтившiй
Галицкую Русь, были: М. П. Погодинъ, Шевы-
ревъ и KирЪевскій, въ 1835 г. Они верталисъ изъ
западной Европы и остановившись во ЛьвовЪ, случай-
но увидЪли русскіи надписи на василіанскомъ мона-
стырЪ. Зайшовши въ монастырь, они познакомились
съ монахомъ Kомнаньевичемъ, a сей познако-
милъ ихъ съ Д. И. Зубрицкимъ, позднЪйшимъ
галицко-русскимъ историкомъ, и зъ того часу только
началась межи галицко-русскими писателями и рус-
скими писателями заграницею якая-такая связь. Судь-
ба, ностигшая авторовъ „Русалки ДнЪстровой", —
сама книжка была конфискована, — показуе, що въ
Австріи было тогда опасно печатати русскіи книжки.
Но галицко-русскіи писатели не могли ничего и за-
границею печатати, понеже существовалъ законъ, на-
кладающій 25 дукатовъ кары на того, кто напечаталъ
заграницею сочиненіе, не перейшовшое черезъ австрій-
скую цензуру. Только коротко передъ 1848 г. русскіи
Галичане: Денисъ Зубрицкій, Яковъ Головацкій и
Иванъ Вагилевичъ, зачали переписоватись съ славян-
скими и русскими писателями въ ПразЪ, Варша-
вЪ, KiевЪ и MoсквЪ и печатати заграницею свои
статьи. Якъ слабо проявлялось до 1848 г. русское дви-
женіе въ ГаличинЪ, видно изъ слЪдующого: отъ 1800
до 1848 г. появилось въ ГаличинЪ всего 159 русскихъ
изданій, a изъ того числа 47 изданій припадае на цер-
ковныи книги, молитвословы и проповЪди, 15 на бук-
вари, a остальныи на стихи, на австрійскіи гимны
и каталоги книгъ Ставропигійского Института. Най-
важнЪйшіи изъ тЪхъ изданій были: первая „Грамма-
тика языка русского" Iосифa Левицкого, издан-
ная въ 1834 г. и стихотворенія Pудольфa Moxa ,
изданныи въ 1841 г.

Русское населеніе Галичины  до 1848 г.   состояло
изъ крестьянъ, темныхъ и панщиняныхъ и изъ духо-

89

венства. Но, якъ уже сказано выше, то духовенство
было майже совсЪмъ ополячено. ТЪ священники, кото-
рыи были посвящены въ Луцку (въ волынской губер-
ніи), не yмЪли даже читати по русски и читали цер-
ковныи книги такъ, що велЪли собЪ ихъ слова писати
латинскими буквами. Въ заграничной Руси уже цвЪла
русская словесность. Тамъ были ученыи люди и писа-
тели, якъ Ломоносовъ, Kapaмзинъ, Деpжа-
винъ, Xеpaсковъ, Сумароковъ и величай-
шій изъ русскихъ и славянскихъ поэтовъ, А. С. Пуш-
кинъ, но въ Галицкой Руси изъ богатой русской сло-
весности знали только стихъ Державина „Богъ",
и то такимъ способомъ, що онъ былъ напечатанъ въ
польской гaзeтЪ Dziennik Wilenski (1822).

Отки однако взялись въ ГаличинЪ русскіи дЪя-
тели въ 1848 г., оживившіи и побудившіи русское на-
селеніе до народной и политичной жизни? Отки у га-
лицко-русскихъ дЪятелей 1848 г. взялось на-разъ такъ
сильное народное познаніе, що они выступили въ обо-
ронЪ отдЪльности галицко-русского народа отъ поль-
ского и затребовали признанья Руси народныхъ правъ?
КрЪпостью, которая спасла и сохранила русскую на-
родность въ Галицкой Руси, и силою, которая выдвиг-
нула Галицкую Русь въ 1848 г. на поприще народной
и политичной жизни была — pусскaя цер-
ковь. Польща, управляемая іезуитами, всю свою ува-
гу звертала головно на розширеніе римского католи-
чества середь русского населенія своихъ областей. Но она
довольствовалась переходомъ галицко-русского дворян-
ства, т. е. шляхты, въ латинство, a русскимъ крестьян-
ствомъ не занималась. ВЪдь русскіи крестьяне были
подданными польскихъ пановъ и не были опасны. Но
именно въ русской церкви и середь еи вЪрныхъ сы-
новъ, середъ крестьянъ, таилась искра русской мысли.
Церковь отдЪляла русскій народъ не только отъ ко-
стела, но и отъ польской народности, церковъ сохра-
нила русскій языкъ и письмо и оберегала народныи
преданія. Та русская мысль ждала только толчка, що-

90

бы выразитись явно и сознательно. A сей толчокъ былъ
данъ въ 1848 г.

Въ 1848 г, майже всю Европу охватило возстаніе
народовъ, которыи стали требовати для себе народ-
ныхъ правъ. То-же самое было и въ Австріи. НЪмцы,
Итальянцы и Мадьяры сдЪлали революцію, и даже
галицкіи Поляки вызвали „рухавку" во ЛьвовЪ. Ав-
стрійское правительство попросило тогды царя Нико-
лая I о помочь противъ Мадьяръ, a y себе дома опер-
лосъ на юзЪ о Хорватовъ, a на сЪверЪ о русскій на-
родъ въ ГаличинЪ. Оно добре знало, до якого народа
принадлежитъ русское населеніе Галичины, понеже въ
державныхъ актахъ цЪсаревы Марія Тересія и Іосифа II
Червоная Русь называеся Rothrussland, a ей населеніе
russisch. Желаючя однако въ русскомъ населеніи Га-
личины имЪти противвагу противъ Поляковъ, австрій-
ское правительство не хотЪло, щобы русское населеніе
признавало себе однимъ сь заграничною Русью наро-
домъ. Для того-то тогдашнiй губернаторъ Галичины,
гр. Ф. Стaдioнъ, запытался представителей рус-
ского народа, коли они требовали правъ для него:
„Кто вы? Если бы вы уважали себе за Россіянъ, то я
не могъ бы вамъ помагати". Понеже однако помочь
правительства была необходима, то представители рус-
ского народа сказали, що они не Россіяне, но — они
по нЪмецки сказали: wir sind Ruthenen. Треба однако
знати, що Русь называли по латински и Russia и Ru-
thenia. НЪмцы думали, що если галицкіи Русины на-
звутъ себе „рутенами", то тЪмъ самымъ они въ на-
родномъ отношеніи отдЪлятся отъ Руссовъ, a предста-
вители русского народа сновь такъ думали: „Якъ
звалъ, такъ звалъ, кобы лишь що далъ". Що такъ
было, a не инакше, видно изъ того, що первое поли-
тичное Общество въ Галицкой Руси, основанное въ
1848 г. и управлявшое всЪмъ русско-народнымъ дви-
женіемъ, такъ зачинало свои отзывы: „Отъ Головной Рады
рускаго наpoда Галицкаго" и старалось писати книжнымъ
русскимъ языкомъ (то, що въ словЪ „русскій" было
одно "с", не имЪе значенія, понеже одни писали тогда

91

"русскій", a другiи „рускій"; въ Россiи тогды также
писали „рускій"). Тогды не было въ Галицкой Руси
партій, a o партіи "украинофиловъ" или „Русиновъ-
Украинцевъ" никому и не снилось. Если межи галиц-
кими Русинами была еще якая партія, то лишь та,
которая тягнула къ Полякамъ. Еще и нынЪ живутъ
галицко-русскіи дЪятели 1848 г., именно-же A. C. Пе-
трушевичъ, Б. А. ДЪдицкій, И. Гушaле-
вичъ, Ф. М. Павликовъ и много другихъ, кото-
рыи всею своею дЪятельностью свЪдчатъ, що въ 1848 г.
никто въ Гaлицкой Pуси и не думaлъ о
якомъ - то „руско-украинскомъ" нapoдЪ.
Правда, галицко-русскіи передовыи людя 1848 г. не
знали русского книжного языка и писали галицкимъ
нapЪчieмъ, смЪшаннымъ съ церковнымъ языкомъ, но
они старались его сближити съ русскимъ книжнымъ
языкомъ. О томъ говоритъ Николай Устіяновичъ,
одинъ изъ найвиднЪйшихъ галицкихъ писателей, въ
„Литературномъ Сборнику" „Галицко-русской Мати-
цы" (1885 г.) такъ: „Не имЪя ни случайности, ни
средствъ изучити: языкъ общелитературный русскій,
я былъ сторонникомъ дуализма и защищалъ нарЪчіе
галицкое, надЪясь, что оно сольется съ говоромъ укра-
инскимъ и очистится вмЪстЪ съ тЪмъ отъ пестроты,
нанесенной сосЪднимъ польскимъ языкомъ. Но по-
знакомившись сЪ вpеменемъ съ велико-
русскою литеpaтypою и изучивши основ-
нЪе галицкое нарЪчіе, я убЪдился, что
грамотный языкъ Великороссовъ есть созданіе сугубое
(подвойное), построенное однако на южно - pyс-
скихъ основаніяхъ, что къ тому письменность
Великоросса, a его произношеніе не есть одно и то-же,
ибо онъ пишетъ понашему, a произноситъ на
свой ладъ, какъ это дЪлаютъ НЪмцы, Итальянцы,
Французы, у которыхъ еще большее различіе
въ нарЪчіяхъ, и что, наконецъ, по мЪрЪ развитія
галицкаго простонароднаго говора по строгимъ прави-
ламъ языкословія послЪдуетъ безусловно то, что пред-
возвЪстилъ А. С. Петрушевичъ на „соборЪ интелиген-

92

ціи галицко-русской" 1848 года: „Пускай Россіяне на-
чали отъ головы, a мы начнемъ отъ ногъ, то мы
раньше или позже встрЪтимъ другъ друга и сойдемся
въ сердцЪ". Въ другомъ мЪстЪ того-же „Сборника"
Н. Устіяновичъ говоритъ: „Въ редакціи „ВЪстника"
(выходилъ въ 1849 г.) При помощи И. Головацкаго,
Б. ДЪдицкаго и М. Коссака я пытался (старался) по
возможности очищатъ галицко-русское нарЪчiе отъ
полонизмовъ и сближатъ его къ литературному языку
(т. е. книжному языку), какъ это было рЪшено
на „соборЪ" 1848 г. Въ 1849 г. зъЪхалисъ именно
во ЛьвовЪ изъ цЪлой Галичины русскіи дЪятели,
щобы порадитись надъ просвЪщеніемъ народа и надъ
другими галицко-русскими дЪлами. Они основали
тогды Общество „Галицко-русская Матица" и приняли
то рЪшеніе, о которомъ говоритъ Н. Устіяновичъ. Сей
зъЪздъ названъ „соборомъ".

По почину „Головной Рады русского народа Га-
лицкого" стали возникати во всЪхъ городахъ восточ-
ной Галичиниы „Русскіи Рады", a члены ихъ зачали
закладати церковно-приходскіи школы и писати для
нихъ учебники. Но не такъ легко то дЪялось, якъ
нынЪ пишеся или читаеся. Русскихъ образованныхъ
людей было тогды дуже мало, a кромЪ того имъ прій-
шлося боротися съ польскими политиками. Щобы
ослабити дЪятельность „Головной Рады русского на-
рода Галиціи", Поляки основали Общество Ruskij
Sobor и стали издавати газету Dnewnyk Ruskij,
щобы подорвати вліяніе первой въ ГаличинЪ русской
газеты, „3opи Гaлицкой". Польскіи политики ста-
рались подавити движеніе русского народа и доказо-
вали, що галицко-русское нарЪчіе есть говopoмъ
польского языка и для того уже въ 1848 г. стали
употребляти въ русскомъ письмЪ латинскую aз-
6уку. Въ 1859 г. намЪстникъ Галичины, гр. А. Голу-
ховскій, наважился даже совсЪмъ скасовати русское
письмо. Онъ созвалъ комисію, въ которой заявилъ, що
необходимо замЪнити русское письмо латинскимъ, a
то для того, щобы „остановити розширеніе великорус-

93

ского языка". Гр. А. Голуховскому   усердно помагалъ
сынъ русского священника,    д-ръ   Евсебій   Чер-
кaвскій. Но онъ,   яко Русинъ,   знаючи   привязан-
ность галицко-русского народа  до русского   письма,
радилъ, щобы не замЪняти его отъ-разу латинскимъ
письмомъ, только напередъ ввести фонетику.
Гр. А. Голуховскій  хотЪлъ однако отъ-разу скасовати
русское письмо, особенно, що изъ ВЪдня прiЪхалъ се-
кретарь министерства просвЪщенія, Чехъ Ижечекъ,
который  также старался  наклонити комисію до при-
нятія латинской азбуки, a то въ той цЪли, „щобы охо-
ронити галицко-русскій языкъ отъ перехода въ вели-
ко-русскій", Однако затЪя гр. Голуховского не удалась.
Русскiи   члены комисіи, — да буде имъ за то вЪчная
честь и слава! —епископъ Спиридонъ Литвино-
вичъ, крылошанинъ   Mихaилъ  Куземскій,   свя-
щенникъ, a потомъ крылошанинъ Михаилъ Мали-
новскій, свящ. Iосифъ   Лозинскiй,  професоръ
университета Яковъ Головaцкій и   професоры
гимназіи Aмвpoсій  Яновскій и Фомa   Полян-
скій рЪшительно вocпpoтивились  зaмЪнЪ
pусскихъ буквъ лaтинскими. Но гр. А. Голу-
ховскій потомъ отъ-части поставилъ на своемъ;   став-
ши министромъ внутреннихъ дЪлъ, онъ издалъ роспо-
ряженіе, щобы всЪ уряды въ ГаличинЪ  писали рус-
скіи письма латинскими буквами.

Польскіи политики стали однако на власную ру-
ку вводити латинскіи буквы въ русское письмо. Въ
выходившомъ тогды во ЛъвовЪ Dziennik-y Literack-омъ
дуже часто появлялисъ русскіи стихи, напечатанныи
латинскими буквами. И уже тогды найшлись русскіи
Галичане, которыи въ семъ отношеніи, якъ вЪрныи
слуги, служили польскимъ политикамъ, поставившимъ
собЪ за цЪль — вызвати роздоръ межи русскимъ на-
селеніемъ или, якъ они говоржли: puscic Rusina na
Rusina. Тогды, передъ 1863 г., польскіи политики при-
готовлялись до повстанья. Хотячи и галицко-русскую
молодежь втягнути въ повстанье, польскiи политики
зачали межи нею розширяти мнЪнiе, выдуманное

94

польскимъ патріотомъ, Ф. Духинскимъ 1), що южно-рус-
ский нард совсЪмъ другiй, якх сЪеверно-русскiй, или
„москали", що „москали" запропастили Русь-Украину
и що Малоруссамъ треба звязатися съ Поляками,
щобы освободити свое отечество. Такого рода агита-
ція велась и устно и въ польскихъ газетахъ. Dziennik
Literacki и другіи польскіи газеты печатали малорус-
скіи стихи, дышащіи ненавистью до „Москвы", и въ
тЪхъ то польскихъ газетахъ появились въ первый
разъ слова "Русь - Укpaина" и „руско - укpa-
инскій" - которыи-то слова теперь такъ часто пов-
торяются нЪкоторыми галицкими Русинами. Значитъ,
тЪ слова выдумaны полякaми ! То и заявилъ
вышеупомянутый южно-русскій патріотъ и писатель,
П. А. Кулишъ, въ слЪдующемъ письмЪ, напечатан-
номъ въ журналЪ „Кіевская Старина" за годъ 1899 г.
„Слово „Русь" принесли намъ Варяги. Слово
"Россъ", а за нимъ и "Россiя", пойшло межи нами
отъ Грековъ. Велику и Малу Россію знали еще до
татарского лихолЪтья и одинъ изъ нашихъ князей
подписался княземъ „малороссійскимъ". Въ 15 столЪ-
тій венеціанецъ Контарини, Ъдучи черезь нашъ край
изъ Луцка въ Кіевъ, звалъ его Rossia Bassa, a въ 16
столЪтіи восточный (цареградскій) патріархъ издалъ
середь насъ грамоту, зовучи нашъ край Малою Рос-
сіею. Назвы „Русь" никто отъ насъ не отнималъ, да-
же и ляхъ; онъ перевертней нашихъ титуловалъ зъ
початку и до конця „Русью". Мы, одни мы, покинули
чи занедбали свою предковскую назву. ПоутЪкавши
отъ Хмельничанъ въ Харьковщину, Воронежчину и
т. д. величали мы себе татарскою назвою „козаки", a
свой край и въ новыхъ слободахъ и въ давнихъ зай-
мищахъ звали польскимъ словомъ Ukraina и
плакали надъ симъ словомъ, неначе въ приказцЪ Богъ
надъ ракомъ. Теперъ мы бачимъ, що съ давнихъ да-
венъ были pодными съ Pусью московскою

1) Сей Духинскій въ своей ненависти до русского народа,
утверждляъ, що великоруссы  не славяне, только татаре.

95

и вірою и мовою. Розлучилъ насъ съ ними ляхъ,
кохаючись въ козакахъ поти, поки они его не спалили
и не рЪзали".

Тогды   выходила    во    ЛьвовЪ     русская    газета
„Слово"     (отъ 1861 до 1887;   первымъ    редакторомъ
ей былъ   Б.   А. ДЪдицкій,    вторымъ    B. M.   Пло-
щанскій). Та газета боронила единства русского-
народа и книжного языка.   Противъ   „Слова"   зачали
въ 1862 г.   Федоръ   Заревичъ   и   Владиміръ
Шашкевичъ издавати будто-бы „украинску" газету
"ВечеpницЪ".  „Вечерниць" однако русская инте-
лигенція не читала и они перестали выходити. Тогды,.
въ 1863 г.,   стала выходити газета "Мета",   которой
редакторъ, Kсенофонтъ  Kлимковичъ,  первый
началъ обвиняти галицко-русскую интелигенцію въ
„москвофильствЪ" и въ „московскихъ aгита-
ціяхъ", совсЪмъ такъ, якъ то дЪлали польскіи поли-
тики въ 1848 г.   Въ той "МетЪ" появилась въ первый
разъ пЪесня ,,Ще не вмеpлa Укpaина",   написан-
ная Чужбинскимъ ведля появившойся тогды польской
пЪсни: Jeszcze Polska nie zginela    (для  того-то пЪсню
„Ще не вмерла Украина" можно спЪвати и по на-
нЪву:   Jeszcze Polska    nie    zginela). „Мета" однако не
существовала долго, но ю заступила польская   газета
Siolo. ПослЪ 1863 г. въ Галичину   прійшли толпами
польскіи повстанцы, особенно изъ Украины. ЗамЪча-
тельно,   що всЪ они оказались завзятыми   украи-
нофилaми. Межу ними особенно выдавался Пaв-
линъ Стахурскій, которого гр. А. Голуховскій,
хотя онъ не имЪлъ   испытовъ, сдЪлалъ пpофесо-
ромъ малорусского языка въ нынЪшней рус-
ской гимназіи  во ЛьвовЪ. Сей Стахурскій, принявшій
прозвище Свьенцицкій, началъ дуже усердно роз-
ширяти межи русскою молодежью мысль о отдЪльно-
сти  Малоруссовъ отъ Великоруссовъ, сталъ вводити
фонетику и употребленіе латинскихъ буквъ   въ  рус-
скомъ письмЪ. Сей Стахурскій издавалъ также газету
Siolo, въ которой печаталъ русскіи статьи и стихи
латинскими буквами. Въ 1867 г. появилса во ЛьвовЪ

96

даже Abecadlnik dla ditej ruskich. Ho галиц-
ко-русская интелигенція сторонилась отъ такихъ из-
даній, хотя н. пр. сотрудниками Siola были извЪстныи
„украинскіи" писатели: Іосифъ Федьковичъ и Иванъ
Вагилевичъ.

Понеже латинскіи буквы вызывали подозрЪніе
у русскихъ Галичанъ и явно показывали намЪреніе
польскихъ политиковъ, то для того, щобы отгородити
галицко-русскій языкъ и письмо отъ вліянія книжного
русского языка было употреблено то средство, кото-
рое еще въ 1859 тоду Eвceвій Черкавскій pа-
дилъ гр. А. Голуховскому употpебити. По-
явились именно въ 1867 г. во ЛьвовЪ двЪ газеты
„Правда" и „Русь", которыи въ первыи разъ стали
печататись фонетикою, т. е. выкинули буквы
„ы" и „Ъ" (букву „ъ" они еще задержали). ТЪ газеты
завзято нападали на русскихъ споконвЪчную этимо-
логiю употребляющихъ Галичанъ и представляли ихъ
„ренегатами" и „запродаными Москалямъ
нaймитaми - пepeвepтиями". Фонетичное пра-
вописаніе называли тогды въ ГаличинЪ "кулишовкою",
по имени его изобрЪтателя П. А. Кулиша, знамени-
того русского и украинского писателя въ Россіи. Но
Кулишъ, замЪтивши стремленіе "Правды" и „Руси",
написалъ галицкимъ украинофиламъ (нынЪ они назы-
ваютъ себе „Русинами-Украинцями") такое письмо на
украинскомъ нарЪчіи:

„Завітую, що коли ляхи печатати-муть („муть",
т. е. начнутъ) моею правописію на ознаку нашого
pозмиpу зъ великою Руccю, коли наша фоне-
тична правопись виставляти-метця не яко підмога на-
родові до просьвіти, a яко знамено нaшої pyськоі
pознї, то я, писавши по своему, по вкраінськи, пе-
чатати-му этимологичною старосвіцькою
ортографиею. Себ то ми собі дома живемо, розма-
вляемо і пісень співаемо не однаково, a коли до чого
дійдетця, то половинити себе нікому не по-
пустимо. Половинила насъ лиха доля довго и всло-
вувaлись ми до одностaйнocти pycької

97

кpовaвимъ poбомъ (кровавымъ способомъ) и вже
теперь шкода лядського заходу насъ розлучати" (Смо-
три „Правда" н-ръ 9 за 1865 г.). Б. А. ДЪдицкому
Кулишъ написалъ: ,,Видя это знамя (кулишовку) въ
непріятельскихъ рукахъ, я первый на него ударю и
отрекаюсь отъ своего правописанія во имя русскаго
единства" (Смотри „Боянъ" н-ръ 10 за 1867 г.).

Газету „Русь" издавали Кость Горбаль и
Федopъ 3apeвичъ. До ихъ компаніи належалъ
также. К. Климковичъ. Изъ письма одного изъ нихъ,
напечатанного въ газетЪ "БесЪда" за 1891 г. выхо-
дитъ, що на изданіе „Pycи" они выпpocили гpoши
y aвстpійскoгo пpaвительства, a передъ свои-
ими единомышленниками сказали, що получили
ихъ изъ Укpaины. Заклинанія П. A. Кулиша для
того ничего не помогли. Отъ того часу и возни-
клa въ ГаличинЪ партія Украинофиловъ
или якъ они себе тeпepь нaзывaютъ, Pycи-
новъ-Украинцевъ и отъ того часу нача-
лась у насъ борьба партій.

Та борьба доходила неразъ до такихъ розмЪровъ,
до якихъ даже Поляки не доводили. Такъ н. пр. во
время великого русского политичного процеса во
ЛьвовЪ въ 1882 г., коли такіи заслуженныи галицко-
русскіи патріоты, якъ Адольфъ И. Добpянскій,
Иванъ I. Наумовичъ, В. М. Площанскій, О. А.
Mapкoвъ, священникъ Hикoлaй M. Огoнoвcкiй,
A. H. Ничай и другіи обвинялись въ здрадЪ Ав-
стріи, газета „ДЪло" горьше якъ польскіи газеты на-
падала на подсудимыхъ. Каждый Галичанинъ знае,
що такое „Народный Домъ" во ЛьвовЪ. На
„Народный Домъ" складалось все русское населеніе
Галичины и онъ нынЪ удержуе 30 бЪдныхъ русскихъ
учениковъ въ гимназіяхъ, выдае стипендіи русскимъ,
студентамъ гимназій и университета, утримуе вели-
кую библіотеку въ корысть цЪлого народа, построилъ
величавую церковь, собирае галицко-русскій народо-
пимный музей и вообще помагае русскому народу въ
его просвЪтительныхъ цЪляхъ. Для того, що "Народ-

98

ный Домъ" находитея въ рукахъ старой или русско-
народной партіи. „Русины-Украинцы" подставили въ-
1885 г. одного изъ своихъ членовъ, Василя ДЪдо-
шaка, который предложилъ Львовскому мaги-
стpaту — отобpaти „Hapoдный Домъ" въ
кopысть гopoдa Львовa. Ho городская рада
Львова, хотя въ ней было тогда на 100 членовъ толь-
ко 7 Русиновъ, откинула предательское предложеніе
ДЪдошака.

Мы видЪли выше, якъ представители русского
населенія Галичины оборонили русскую азбуку и этн-
мологичную правопись передъ гр. А. Голуховскимъ.
Но та старая историчная правопись, связующая Га-
лицкую Русъ съ большою частью русского народа,
занадто перешкаджала цЪлямъ польскихъ политиковъ.
Хотя полъскіи газеты писали русскіи статьи латин-
скимм буквами, хотя еще въ 1880 г. въ КоломыЪ
Русинъ Коренецъ, перемЪнившійся на Kорене-
вича, началъ выдавати газетку „Switlo", въ которой
русскiи слова печаталъ латинскими буквами, хотя
выходили газеты, печатаемыи фонетикою, все таки
старая русская правопись, выробленная русскими пи-
сателями и учеными въ продолженіи многихъ вЪковъ
розвитія русского народа, употреблялась не только
въ правдиво-русскихъ газетахъ и книжкахъ, но и въ
школЪ. Однакъ въ 1891 г. краевый ВыдЪлъ во
ЛьвовЪ, которого задачею есть заниматися краевыми
больницями, дорогами и т. п. и въ которомъ засидае
только одинъ членъ русской народности, внесъ въ ми-
нистерство просвЪщенія въ ВЪднЪ меморіалъ. Въ
томъ меморіалЪ онъ звернулъ увагу министерства на
то, що „ВЪстникъ законовъ державныхъ" и
другіи урядовыи роспоряженія издаются на "языцЪ,
который составляе мЪшанину церковно-
славянского и великорусского языковъ,
изъ которыхъ послЪдний для галицко-русского населе-
нія такъ само чужій, якъ языки чешскій или
сербскіи". При конці меморіала краевый ВыдЪлЪ
говоритъ: „Не только въ интересЪ галицко-русского

99

населенія, но также въ первомъ ряду въ интересЪ
монархіи, который настойчиво требуе очищенія
гaлицко-русскoгo языка отъ великорус-
ского вліянія, принужденъ подписавшійся краевый
ВЪдЪлъ то дЪло представити выскому ц.к. мини-
стерству и просити о чЪмъ скорЪйшое устороне-
нье тЪхъ неправильностей". Якъ видимъ, та-
кіи самыи причины приводилъ гр. А. Голуховскій въ
1859 г. въ той цЪли, щобы скасовати русскую
азбуку. ВскорЪ послЪ того, бо въ 1892 г., украино-
фильскіи Общества: „Товаристо им. Шевченка"
и школьное „Руске Товариство педагогичне"
внесли въ министерство просвЪщенія просьбу, щобы
въ учебники народныхъ и середнихъ школъ была
введенa фонетикa. И въ семъ прошеніи необхо-
димость введенія фонетики была основана не столь-
ко научно, якъ больше политично, именно, щобы Га-
лицкая Русь не употребляла такого правописанія, якое
употребляеся Великоруссами въ Россіи. РозумЪеся,
просители добились того, чего просили. Хотя розум-
ныи Галичане протестовали противъ введенія фонети-
ки и на протестЪ подписались выше 50.000 писъмен-
ныхъ Галичанъ, священниковъ, интелигенціии кресть-
янъ, фонетика была введена не лишь въ „ВЪстникъ
законовъ державныхъ", но во всЪ школы и уряды.
Галичины и Буковины. И такъ, чего не могъ сдЪлати
гр. А. Голуховскій съ Е. Черкавскимъ въ 1859 году,
то добровольно сдЪлали при помочи поль-
ского краевого ВыдЪла украинофильскіи
Общества: ,,Товариство им. Шевченка" и
„Руске товариство педагогичне" въ 1892 г.
По мысли гр. А. Голуховского и Е. Черкавского по-
ступаютъ теперь всЪ тЪ Общества, газеты и
люди, которыи пишутъ фонетикою.

На введеніи фонетики въ русское письмо однако
не кончилось. Разомъ съ фонетикою зачали ей сторон-
ники, „Русины-Украинцы", вводити въ русскій языкъ
чисто-польскіи или выкованныи слова, що-
бы ними заступити такіи слова, которыи вспольны

100

и Maлopyccaмъ и Beликopyсcaмъ, a кото-
рыи они называютъ „московскими". ВслЪдствіе сего
теперЪшніи школьныи книжки, печатаемыи фонетикою
газеты и правительственныи или автономичныи роспо-
ряженія кишатъ польскими и новоковaнными
зъ - pyccкa cловами, такъ що „руско-украинска"
мова представляеся больше-меньше нарЪчіемъ поль-
ского языка. A сего только и треба польскимъ поли-
тикамъ, которыи еще въ 1848 г. твердили, що галицко-
русскій языкъ то нарЪчіе полъского языка.

Ни одинъ просвЪщенный народъ въ свЪтЪ не
пише фонетикою, понеже фонетика затрудняе изученіе
каждого языка. Одни Сербы имЪютъ фонетику, но они
нынЪ дуже жалЪютъ, що ихъ предки ю ввели, понеже
она отдЪлила сербскій языкъ отъ того языка, изъ ко-
торого онъ произоишолъ, именно отъ старославянского
или церковно-славянского, a также и отъ тЪхъ славян-
скихъ языковъ, которыи употребляютъ русское письмо.
Въ нашомъ языцЪ фонетика ввела баламутство. Возъ-
мемъ н. пр. три слова: "кинь , віз , poзвідка".
Перечитавши ихъ, мы не будемъ знати, що они озна-
чають, чи : "кинъ" (н. пр. кинь яблоко), чи "віз"
(н. пр. везъ дрова), чи „розвідка" (т. е. та жена,
що розвелась съ мужемъ), чи: „кинь" означае
"конь", чи "віз" означае "возъ", чи „poзвідка"
означае "розвЪдка", т. е. роспытанье. A такихъ
словъ съ неяснымъ значеніемъ фонетика наплодила
дуже много. Такимъ способомъ фонетика не облегчае,
якъ твордятъ ей сторонники, но затрудняе науку уже
въ народныхъ школахъ, не говорячи о школахъ выс-
шихъ, т. е. гимназіяхъ и университетахъ, где наука
русского языка и всЪхъ славянскихъ языковъ без-
условно должна отбыватись на основаніи старославян-
ского языка.

Если пріймемъ на увагу, що фонетика отдЪляе
малорусскій языкъ (все одно, якое изъ его нарЪчій) отъ
языка матерного, старославянского, що она отдЪляе
его отъ языка книжного, a наконецъ, що той „руско-
украинскій" языкъ, которымъ пишутъ сторонники

101

фонетики, дуже перемЪшанъ съ польскимъ, то треба
признати, що "Русины - Укpaинцы" въ caмомъ
дЪле состaвляютъ для себе ,,сaмocтійный"
нapодъ и що ихъ языкъ тaкже ,,сaмocтій-
ный". Но. изъ того, що одинъ членъ русского народа,
отдЪлившись отъ него, пероходитъ въ Польщу, a дру-
гій стараеся отдЪлитись отЪ русского народа съ по-
мочыо фонетики и польскихъ словъ, еще не слЪдуе,
щобы за ними пойшли другіи члены русского народа,
которыи свой нapoдъ и свою нapoдность
любятъ и хотятъ при нихъ остатися и ихъ
оборонити. A кто любитъ русскій народъ и преданъ
русском народности, тото не стане писати фонетикою,
не буде портити русского языка польскими словами
и не скаже, що pусскій книжный языкъ, вы-
робленный русскими писателями и учеными въ про-
долженіи близко тысяча лЪтъ, то языкъ чужій.

НынЪ, коли желЪзныи дороги такъ облегчили
сообщеніе межи людьми, коли усилилось стремленіе
ко знаніямъ, коли розвилась торговля и промышлен-
ность, всЪ розумныи люди изучаютъ не только свои
родныи, но и чужіи языки, особенно такъ называемыи
мipовыи или свЪтовыи языки, до которыхъ
належатъ: pycскiй (книжный языкъ), нЪмецкій,
фpaнцузскiй  aнглiйcкiй. ТЪ языки потребны
въ розличныхъ цЪляхъ: торговельныхъ, научныхъ и
военныхъ. Що касаеся русского языка, то нимъ гово-
рятъ не только всЪ русскіи жители Россіи въ ЕвропЪ
и Азіи, якъ Малоруссы, такъ и Великоруссы, но и
другіи народы русской державы, якъ Поляки, НЪмцы,
Жиды, Ормяне, Татаре и т. д. Понеже русскій языкъ
есть изъ всЪхъ славянскихъ языковъ найбольше обра-
зованный, имЪе найбогатшую словесность и онъ най-
близшій старославянскому языку, то за границями
Россіи его изучаютъ передъ всЪмъ Слaвяне.  Въ
Сербіи и Болгаріи онъ введенъ въ школы, a въ
Чехіи, Mopaвіи, Cлaвoнiи, СлoвaччинЪ,
Xopвaтiи и Дaлмaтiи eгo изучаютъ то въ тор-
говельныхъ школахъ и академіяхъ, то въ нарочно для

102

изученія русского языка основанныхъ Обществахъ и
кружкахъ. Кождый образованный Славянинъ уважае
за свою обовязанностъ умЪти по русски и теперь ме-
жи Славянамя громко говорятъ о томъ, щобы русскій
языкъ сталъ общеславянскимъ языкомъ, т. е.
языкомъ взаимного сообщенія межи Славянами. Даже
галицкіи Поляки признаютъ необходимость знанія
русского книжного языка и ввели его въ іезуятской
гимназіи въ ХировЪ и въ торговельной школЪ въ Кра-
ковЪ. Русскій языкъ изучаютъ также НЪмцы, Фран-
цузы и Англичане въ научныхъ, торговельныхъ и во-
енныхъ цЪляхъ. Офицеры въ Австріи, Германіи, Фран-
ціи и Аигліи не только изучаютъ дома русскій языкъ,
но для дополненія знанія его высылаются на счетъ
державъ въ Россію.

Якъ-же смЪшными и нерозумными представля-
ются тЪ галицкіи „Русины-Украинцы", которыи твер-
дятъ, що русскій книжный языкъ для нихъ чужій
и руками и ногами отпекуются отъ него, a тЪхъ рус-
скихъ Галичанъ, которыи стараются его изучити и его
знаніе розширити, называютъ „ренегатами", „запро-
данцями" и другими обидными словами! ТЪ "Русины-
Украинцы" всякими способамя стараются недопускати
русскіи книжки въ народъ и межи учащуюся моло-
дежь, понеже они знаютъ, що коли народъ и молодежь
прочитае книжку, написанную русскимъ книжнымъ
языкомъ, то переконаеся, що тотъ языкъ не есть
чужій и що тЪ, которыи его называютъ чужимъ,
неправду говорятъ. ТЪ „Русины-Украинцы" не дума-
ютъ, здаеся, о томъ, якую великую кривду они дЪ-
лаютъ русскому населенію Галичины и Буковины,
отдЪляючи его словесно отъ великого русского народа
и отъ русской словесности, въ которую розумныи
русскіи люди въ продолженіи тысячи лЪтъ складали
плоды своего ума и труда. Они не думаютъ о томъ,
що своимъ враждованьемъ противъ русского языка и
русской словесности они замыкаютъ учащейся моло-
дежи и цЪлому русскому населенію Галичины и Бу-
ковины дорогу до знанія, запираютъ имъ свЪтъ. Ибо

103

якъ далеко можно зайти съ такимъ на половину поль-
скимъ „руско - украинскимъ" языкомъ? Отъ Бродовъ
до Перемышля въ одну сторону, a отъ Тернополя до
Черновецъ въ другую. A нынЪ не то образованный
человЪкъ, но даже порядочный купецъ, ремесленникъ
и промышленникъ потребуе далеко больше простора
для своей дЪятельности.

Но якъ-же Галичанамъ и Буковинцямъ, особенно-
же крестъянамъ, можно познакомитися съ русскимъ
книжнымъ языкомъ, коли въ школахъ его не учитъ и
коли дЪтина, скончивши народныи школы, даже цЪ-
лой русской азбуки не знае и въ церкви Апостола
прочитати не умЪе? На все въ свЪтЪ есть рада. Той
русской молодежи въ ГаличинЪ и БуковинЪ, которая
посЪщае середніи и высшіи школы, не трудно изучити
русскій книжный языкъ, понеже у насъ уже не трудно
получити русскіи книжки и граматики русского языка
и у насъ есть люди, которыи русскій языкь знаютъ
и радо свои знанія другимъ удЪляютъ. И только лЪ-
нивый или той, що не хоче, може отговороватись, що
не може познакомитись съ русскимъ книжнымъ язы-
комъ и русскою словесностью. Що-же касаеся рус-
скихъ крестьянъ, то отъ нихъ никто не може требо-
вати, щобы они знали русскій книжный языкъ и го-
ворили на немъ. ТЪ НЪмцы - колонисты, которыи жи-
вутъ въ ГаличинЪ, не знаютъ нЪмецкого книжного
языка и не говорятъ на немъ, но говорятъ то саксон-
скимъ, то прусскимъ, то баварскимъ нарЪчіемъ. A
однако они НЪмцы и уважаютъ себе НЪмцямн и чи-
таютъ книжки и газеты, написанныи книжнымъ нЪ-
мецкимъ языкомъ. Такъ само и наши русскіи, галиц-
кіи и буковинскіи, крестьяне. Они будутъ говорити
своими нарЪчіями: подольскимъ, гуцульскимъ и лем-
ковскимъ, но могутъ и повинны читати книжки и га-
зеты, писанныи книжнымъ русскимъ языкомъ. У насъ
не трудно получити русскіи книжки. Русскихъ газетъ,
писанныхъ книжнымъ русскимъ языкомъ, у насъ не
много, но для нашего народа ихъ вполнЪ заступаютъ
тЪ газеты, которыи пишутся этимологіею. Они не вы-

104

кидаютъ чисто русскихъ словъ и не заступаютъ ихъ.
польскими, или выкованными, которыхъ народъ даже не
розузмЪе, но пишутъ такимъ языкомъ, который поня-
тенъ и русскимъ крестьянамъ и зближенъ до русского
книжного языка. Tакій крестъянинъ, который:
читae pусскіи книжки и гaзеты, печaтaн-
ные этимологiею, дуже легко пойме рус-
скiй книжный языкъ и коли вчитаеся въ
нeгo, caмъ cкaжe, щo тoтъ языкъ ему не
чужій.

Сторонниковъ словесного единства русского на-
рода въ ГаличинЪ и БуковинЪ ихъ противники назы-
ваютъ "москвофилaми" и обвиняютъ въ томъ,
що будто они тягнутъ до Россіи. Такое обвиненіе
могутъ подносити только безсовЪстныи люди. Русское
населеніе Галичины и Буковины всегда было вЪрна
Австріи, хотя дознало не мало кривдъ отъ ей прави-
тельствъ. То обвиненіе они основуютъ на томъ, що
русско-народная партія признае національное единство
русского народа и русскій книжный языкъ всполь-
нымъ для всЪхъ Русиновъ. Но такъ само австрійскіи
НЪмцы признаютъ себе однимъ народомъ съ прус-
скими НЪмцами, a австрійскіи Поляки однимъ наро-
домъ съ прусскими и россійскими Поляками, и имъ
сего никто не вмЪняе въ зло. Чи-жъ мы, галицкіи и
буковинскіи Русины, винны, що мы происходимъ отъ
одного народа съ Великоруссами, що мы разомъ про-
свЪтилисъ Христовою BЪpoю, що у насъ одна и та-же
азбука и що наши мудрыи и ученыи предки создали
вспольну словесность и выробили русскій книжный
языкъ? И чи-жъ мы можемъ теперь отказоватись отъ
той вспольности и покидати ту добрую и дорогую
спадщину, якую намъ наши предки собрали и остави-
ли и якой русскому народу другіи народы завидуютъ?

Сторонниковъ національного единства русского
народа обвиняютъ ихъ противники также въ томъ, що
они противятся розвитію малорусской или якъ теперь
называютъ, „руско-украинской" словесности и „руско-
украинского" языка. Само собою розумЪеся, що сто-

105

ронники національного единства русского народа про-
тивятся и будутъ противитись розвитію  такой сло-
весности и такого языка,  которыи роздЪляютъ   рус-
скій народъ и представляются мЪшаниною  русскихъ
и польскихъ словъ, понеже та мЪшанина  може пове-
сти не до розвитія галицкой части русского народа,
но до его згубы. Но кто, якъ не сторонники единства
русского народа  просвЪщали галицко-русское населе-
ніе еще тогды, коля о "Русинахъ-Украинцяхъ" никто
и не думалъ ? Кто, якъ не "москвофилы", зачавши отъ
1848 г., закладали въ ГаличинЪ русскіи Общества, пи-
сали и издавали   книжки и всЪми   силами   старались
народъ двигнути изъ темноты, невЪжества и бЪдности ?
ВЪдь одинъ Ивaнъ Haумовичъ сдЪлалъ для про-
свЪщенія  галицко-русского  народа и для розвитія на-
родной галицкой литературы больше, чЪмъ всЪ "ру-
ско-украинскіи" писатели разомъ. Розвитіе малорус-
ской литературы въ ГаличинЪ продолжаеся и нынЪ и до
того не мало причиняются правдиво-русскіи Общества,
нe принявшіи фонетики и не отдЪляющіи себе отъ
русского народа. ВЪдь одно Общество им.М. Качков-
ского пустило до сихъ поръ межи народъ около
3,000.000 книжечокъ. Но въ послЪдніи   годы  розвитіе
малорусской литературы  въ  ГаличинЪ роздвоилось:
тЪ галицкіи Русины,   которыи осталисъ вЪрными рус-
ской старинЪ и задержали старую русскую правопись,
стараются сохранити галицко-русскій языкъ въ чисто-
тЪ и не отдЪляти его отъ русского  книжного  языка;
тЪ-же галицкіи Русины, которыи называютъ себе "Ру-
синами-Украинцями", стараются галицко-русскій языкъ
отдалити отъ русского книжного языка и въ той цЪ-
ли принимаютъ  или чисто-польскіи слова  или куютъ
новыи слова, которыхъ нЪтъ ни въ народномъ, ни въ
книжномъ русскомъ языцЪ.  Чи-жъ справедливо обви-
няти сторонниковъ единства русского народа въ
томъ, що они не признаютъ малорусского языка  и
малорусской словесности, если именно они розвиваютъ
ихъ на старой исторнчной подставЪ, значитъ, держат-

106

ся крЪпко того,   що имъ русскіи предки оставили въ
спадщинЪ ?

Указавши выше лишъ на нЪкоторыи факты пове-
денія „Русиновъ-Украинцевъ" въ виду русского на-
рода и въ виду русско-народной партіи, намъ треба
показати, якъ они поступаютъ въ загалЪ. Каждому
Русину, чо то Галичинину, чи Буковинцу, вЪдомо, що
польскіи политики всЪми силами стараются ополячити
русское населеніе Австріи и олатинщити русскую
церковь. Не будучи однако въ силЪ отразу добитись
той цЪли, они стараются межи русское населеніе посе-
лити вражду и роздоръ, щобы сломати его отпорную
силу. Польскій генералъ изъ повстатья 1863 г., МЪро-
славскій, оставилъ польскимъ политикамъ такое завЪ-
щаніе: „Кинемъ мы огни и бомбы за ДнЪпръ и Донъ,
въ самое сердце Руси; нехай розоряютъ, опустоша-
ютъ и губятъ Русь; вызвемъ споры межи самимъ
русскимъ народомъ, нехай онъ розрывае себе своими
власными когтями (пазурами). По мЪрЪ того, якъ онъ
ослабне, мы крЪпнемъ и ростемъ". A польская Grazeta
Narodowa напечатала еще въ 1866 году (8 и 9 августа)
такую раду польскимъ политикамъ: „Если поганое
русское святоюрство („святоюрцями:" называли тогды
поляки русскую партію для того, що головныи ей
предводители были галицко-русскіи іерархи, якъ ми-
трополиты: Григорій Яхимовичъ и Спиридіонъ Ли-
твиновичъ, крылошане: Михаилъ Куземскій, Михаилъ
Малиновскій и другіи), если тероризмъ, съ помощью
которого святоюрцы управляютъ духовенствомъ, бу-
дутъ розбиты, если изъ русскихъ рукъ буде отобрана
школа (тогды русскіи школы, основанныи по найболь-
шой части русскими священниками, находились въ
управленіи русской консисторiи во ЛъвовЪ), тогда
только возникне въ ГаличинЪ правдивая,
антирусская Русь и покаже, якъ безоснов-
ны pусскіи претенсіи (т.е. требованіе полной
ровноправности съ поляками). Такая. антирусская
Русъ, связaннaя уніею съ Полякaми, буде

107

для Aвстріи кpЪпкимъ вaломъ пpoтивъ
Россіи".

НынЪ мы видимъ,   шо тЪ рады  не пропали,  ибо
дЪйствительно русскій народъ въ ГаличинЪ „розрывае
себе своими власными когтями", ибо „школа отобрана
изъ   русскихъ   рукъ" и у насъ   дЪйствительно суще-
ствуе   „антирусская  Русъ".  Кто-же  належитъ  до той
антирусской   Руси? BcЪ, которыи заперечуютъ націо-
нальное единство русского народа, которыи стараются
роздЪлити  русскій  народъ на части,   которыи   рвутъ
историчную и культурную связь Галіцкой Руси съ ве-
ликимъ  русскимъ  народомъ,   то значитъ, отрубуютъ
галузь  отъ дерева,   которыи   подрывають   въ нашемъ
народЪ вЪру и привязанность до церкви и ей святого
обряда и ширятъ межи народомъ безвЪpie. A все то
дЪлаютъ „Русины-Украинцы", хотя може и не всЪ со-
знательно, идучи такимъ способомъ на руку поль-
скимъ политикамъ и помагаючи имъ ополячити Галиц-
кую Русъ и олатинщити  русскую церковь. То дока-
жем слЪдующими  примЪрами:

Польскіи политики, зачавши отъ Ф. Духинского,
заперечуютъ народное и культурное единство русского
народа — „Русины-Украинцы" дЪлаютъ то само;
польскіи политики кидаютъ "огни и бомбы" роздора
въ сердце Руси, щобы ю ослабити — „РусиныУкра-
инцы" то само; польскіи политики, зачавши отъ гр.
А. Голуховского, старались скасовати русскую азбуку
и заступити ю польскимъ абецадломъ — „Русины-
Украинцы" помогли имъ, понеже выкинули изъ рус-
ской азбуки буквы: „ы", „Ъ" и "ъ" и ввели фонетику,
т. е. сдЪлали то самое, якъ если-бы кто изъ плота
вынялъ нЪсколько коловъ или изъ паркана нЪсколько
столбовъ; польскіи политики, видячи въ русской цер-
кви крЪпость русской народности, старались и стара-
ются ю олатинщити — „Русины-Украинцы" подрыва-
ютъ вЪpy и значеніе церкви въ народЪ, роспространя-
ючи безвЪріе и соціализмъ; польскіи политики, зна-
ючи, що только „святоюрцы" крЪпко держатся Руси
и церкви, называли ихъ „москалями", „ренегатами" и

108

„запроданцями" — ,.Русины-Украинцы" дЪлаютъ то
само въ виду русско-народной партіи и ея членовъ;
польскіи политик , желаючи доказати, що малорусское
нарЪчіе есть только говоръ польского языка, выкидали
изъ него всЪ общерусскіи слова и выраженія, засту-
паючи ихъ польскими — "Русины-Украинцы" дЪла-
ютъ то само, желаючи доказати, що малорусское на-
рЪчіе — "самостійный" языкъ ; польскіи политики по-
становили создати „антирусскую Русь" — „Русины-
Украияцы" помагаютъ имъ въ томъ, понеже откида-
ютъ даже споконвЪчное названіе „Червоная Русь"
или „Галицкая Русь" и называютъ наше дорогое оте-
чество немного съ польска, пемного съ русска: „Га-
лицка Русь-Украина" ; польскіи политики хотятъ от-
будовати свого историчну Польщу и для того враж-
дуютъ противъ Росcіи — "Русины-Украинцы" хотятъ
создати якую-сь "Русь-Украину безъ хлопа и безъ
пана отъ Карпатъ до Кавказа" и такъ само вражду-
ютъ противъ Россiи и „москалей". Чи-жъ они не со-
ставляютъ той „антирусской Руси", о которой еще въ
1866 году мечтали польскіи политики? И чи честный
Русинъ, горячо любящій Русь, русскій языкъ и рус-
скіи обычаи, щиро преданный церкви и любящій ей
святый обрядъ, може належати до той „антирусской
Руси?" НЪтъ, честный сынъ Руси, чи она Галицкая,
чи Буковинская, не только не може быти ворогомъ
своей дopогой Maтеpи, Святой Pycи, но по-
виненъ всЪми законными и благородными средствами
поборяти розрушающихъ національное и культурное
единство русского народа. Того требуютъ розвитіе и
будущностъ русского народа въ Австріи. A для такой
борьбы мы имЪемъ непобЪдимое оружіе: истину Хри-
стовой вЪры, проповЪдуемой св. церковью и ея чудный
обрядъ, съ которыми вЪками сжился русскій народъ;
исторію Руси и русскую литературу съ богатымъ рус-
скимъ книжнымъ языкомъ, которыи составляютъ на-
ціональное и культурное выраженіе всего русского
народа и результатъ его тысячелЪтного труда; розбуж-

109

деніе и вскрЪпленіе  русского народного самосознанія
въ массахъ народа при помощи народного языка.


"Святая Русь, О.А. Мончаловский, Львовъ 1903г."



Украинские Страницы, http://www.ukrstor.com/
История национального движения Украины 1800-1920ые годы.